Seasons tradutor Inglês
656 parallel translation
и четыре времени года.
Because of that, the Sky and the Earth, the yin and the yang and the four seasons were created
Конечно, он меняется в зависимости от времени года.
Of course, it varies at different seasons.
ДЕТИ ВО ВСЕ ВРЕМЕНА ГОДА Часть 1 ВЕСНА И ЛЕТО
FOUR SEASONS OF CHILDREN Part I : Spring and Summer
ДЕТИ ВО ВСЕ ВРЕМЕНА ГОДА Часть 2 ОСЕНЬ И ЗИМА
FOUR SEASONS OF CHILDREN Part II : Autumn and Winter
Целый год жарко.
The four seasons of the year are all warm.
As the swift seasons roll!
As the swift seasons roll!
Разделены по расе, профессии, полу, времени года и суток.
Suicide by race, by color, by occupation... by sex, by seasons of the year, by time of day.
И моя шляпа, которая прочно сидела на голове, начинает подниматься при виде Евы Харрингтон.
"And so my hat which has, lo, these many seasons, " become firmly rooted about my ears, is lifted to Miss Harrington.
Я тоскую по востоку, четыре сезона в году.
I'm homesick for the east, the four seasons.
Каждому фрукту свой сезон.
Like fruit, they have their seasons.
Когда ты прожил 10 лет межсезоний, это уже что-то значит.
When you've lived through 10 years of off-seasons, it does things to you.
Они появляются в определенных местах в определенный сезон.
I only know that they appear at certain feeding grounds in certain seasons.
Да, он обожает это время года.
Yes. He so much enjoys the seasons.
Он говорил о людях, о временах года, о неожиданных встречах.
He spoke of man, and the seasons, and unexpected encounters.
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
и смены времен года вели к изменениям в жизненном пути Уэба. направляясь в высокогорную страну. он весил уже около 200 килограмм. что он что-то опоздал сделать.
and the changing seasons... brought a change to Wahb's way of life. As the fall colors spread over the mountains... Wahb was drawn upward... toward the higher country.
и теперь четырехпалый медведь опять оставлял свой след на земле. складываясь в года.
and now the four-toed bear... left his mark upon the land. It was a pattern that repeated again and again... as the seasons completed their cycles and became years.
ПРОДАВЕЦ ЧЕТЫРЕХ ВРЕМЕН ГОДА Всего 2 марки 40 за килограмм!
MERCHANT OF THE FOUR SEASONS 2.40 a kilo!
Я должен обеспечить первые два сезона... иначе я могу потерпеть неудачу.
I have to secure the first couple of seasons or I might fail.
Не забывай, я наблюдала за твоими ударами по мячу два сезона.
You forget I was watching you kick the ball for two seasons.
Стивен был с Ашером уже четыре сезона.
Stephen had been with Asher for four seasons.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Ты ведь знаешь, я провел в Белстоуне семь охотничих сезонов.
You know, I've been with the Belstone now for seven seasons.
Я всегда любила перемену времён года.
I always liked the change of seasons.
" Все округа проходят цикл из 3-х сезонов неравной длинны
" All Uvas undergo a cycle of three seasons of equal length.
В Игаме прошло... 3 сезона равные... 15 нашим годам.
Three seasons had passed on Ygam. That was the equivalent of 15 years for us.
По мере того, как часы, дни, месяцы, времена года протекают мимо тебя, ты отделяешься от всего.
As the hours, the days, the weeks, the seasons slip by, you detach yourself from everything.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that : simply, self-evidently,
Возможно, ты смошенничал, стащив какие-то крохи, какие-то секунды, но колокола церкви Сен-Рок, переключение огней светофора между улицей Пирамид и улицей Сент-Оноре, ожидаемое падение капли воды из крана на лестничной площадке никогда не переставали отсчитывать часы,
You may have cheated, snitching a few crumbs, a few seconds : but the bells of Saint-Roch, the changing traffic lights at the intersection between Rue des Pyramids and Rue Saint-Honore, the predictable drop from the tap on the landing, never ceased to signal the hours, minutes, the days and the seasons.
Только слова, дни и времена года меняются.
Only words, dates and seasons change.
Мы последние торговцы четырех времен года.
"We are the last merchants of the Four Seasons".
Что бы ты делал, если бы остался последним продавцом четырех времен года а кто-нибудь стянул твои товары.
What would you do if you were the last merchant of the Four Seasons... and someone took your goods from you?
Местные жители называют сезоны Порой Льда и Порой Солнца.
For the natives, the seasons are called Icetime and Suntime.
Как долго длятся эти сезоны?
How long are the seasons?
Поэтому у нас и есть два сезона, Пора Льда и Пора Солнца.
That's the reason we have our two seasons, Suntime and Icetime.
Четыре поколения и четыре Веды
Four seasons. Four senses.
Я думаю что наш проницательный юный друг говорит... что мы принимаем неизбежность... смены сезонов природы, но огорчаемся сменой сезонов в нашей экономики.
I think what our insightful young friend is saying is that we welcome the inevitable seasons of nature but we're upset by the seasons of our economy.
Это все конечно очень интересно, но что насчет плохих сезонов?
That is very interesting indeed, but what about the bad seasons?
Лидер, способный провести нас через плохие сезоны, также как и через хорошие?
A leader, capable of guiding us through the bad seasons, as well as the good?
Поры года, удовольствия, несчастья человека долго занимали тебя.
Seasons, pleasures, human miseries have occupied you a long time.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the juices of the seasons, who is so rich and so strong and with so generous a blood that he should suffice once for all to renew the earth from the past seasons?
В различные времена года видны различные созвездия.
There are different constellations in different seasons.
Они научились предсказывать смену времен года.
They had learned to predict the changing of the seasons.
Это было буквально вопросом жизни и смерти - уметь предсказывать смену времен года.
It was literally a matter of life and death to be able to predict the seasons.
Мы охотились на антилоп и бизонов, чьи стада приходили и уходили вместе с временами года.
We hunted antelope or buffalo whose migrations ebbed and flowed with the seasons.
Изучив движущуюся тень от вертикально поставленной палки, он точно вычислил длину года и его времен.
By examining the moving shadow cast by a vertical stick he determined accurately the lengths of the year and seasons.
Восход и заход солнца и звезд, фазы луны, смена времен года.
The rising and setting of the sun and the stars the phases of the moon the passing of the seasons.
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
Pongal, a simple porridge, a mixture of rice and sweet milk symbolizes the harvest, the return of the seasons.
По движению солнца, луны и звезд знатоки таких искусств могли предсказывать времена года.
The movements of the sun, the moon, and the stars could be used by those skilled in such arts to foretell the seasons.
Они строили обсерватории и вычислительные машины, чтобы предсказывать смену времен года по движению небес.
They built observatories and computers to predict the changing of the seasons by the motions in the skies.
- Ты голоден?
Only the in-between seasons.