Sensation tradutor Inglês
771 parallel translation
за которое можно умереть. что этот клан вполне подойдет.
As my place of death I had the sensation this clan would be a good one to die for...
¬ результате, весь огромный поток сигналов достигает сознани €, что ощущаетс € как неверо € тное повышение чувствительности.
A flood of signals reaches consciousness and is experienced as an overwhelming? of sensation.
ѕлацебо на самом деле было формой стимул € тора, который порождал некоторые ощущени €.
I believe, feeling a reaction the placebo in fact was a form of stimulant that would create a sensation.
Крупнейшая литературная сенсация. "Гиганты" Х. Белецкого.
The greatest literary sensation "Giants" by H. Bielecki.
Я затеял исключительное дело, придумал новую сенсацию.
I have done a rare thing. I have invented a new sensation.
Что за сенсация, граф?
What is this sensation, Count?
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался.. .. моим мужем.
I just had the unpleasant sensation of hearing you referred to... as my husband.
font color - "# e1e1e1" Это сенсация на всю школу.
What a sensation at school.
- 3амечательное заявление.
Marvelous sensation. - Oh, Roy, do be sensible.
Сенсация вечера.
The sensation of the evening.
Сенсация, приятель.
A sensation, lad.
Сенсация столетия
The sensation of the century.
Сенсация сезона.
The sensation of the season.
Сенсация века.
The sensation of the century.
Мы уже привычны к этому ощущению, и нам легче его контролировать.
Because we are more used to the sensation, it is easier for us to control it.
Только подумай, какую сенсацию мы устроим, когда вернемся домой!
Just think what a sensation we'll be when we get back home.
Кронин только что получил сенсационное сообщение с Марса.
Cronyn's just received a message from Mars that's a sensation.
Это не шутка, это сенсация.
This is no joke. lt's a sensation.
Поверьте, это будет сенсация.
Believe me, it'll be a sensation.
Ваше первое представление стало сенсацией.
Your first recital was a sensation.
Мы - местная сенсация.
We're a local sensation.
Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение.
I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure.
- Он хотел сотворить сенсацию
He just wanted to cause a sensation.
Появилась чувствительность в пальцах ног.
I got a funny sensation in my toes.
Вообще, стоит специально выйти замуж... чтобы потом, после развода, вспорхнуть как птица.
Yes. Annulment is a marvelous sensation!
Ведь это же будет настоящая сенсация!
It'll be a sensation!
И как же это приятно.
It's a very pleasant sensation.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
This sensation that emanated nothing, but was so clear?
Мою долю от "Лондонских сенсаций".
My share of the London Sensation.
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует, что имущество пайщиков после их смерти перейдет к вам.
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders, which guarantees you the assets of the shareholders once they're dead.
Но, после стольких лет скуки даже неграмотный, но талантливый эмоционально может оказаться большим философом, нежели Платон.
Ah, after years of boredom, even illiterates talented for sensation can be more philosophical than Plato.
Но не только его.
Just like that other sensation that lives with it.
- Они произведут фурор.
- They'll be a sensation!
У меня есть та ощущение покалывания. Тоже ощущение снова, то же самое. Так же, как я тогда, когда я видел Далеков...
I've got that pricking sensange... that sensation again, the same... just as I had when I saw the Thalics... those Daleks were near!
Вглядывайся внутрь себя, пока не найдешь первичную ипостась самосознания, еще не обремененную никакими мыслями и ощущениями.
Stare inside yourself until you find the point where you feel only your inner self... free of all thought and sensation.
Физические ощущения.
Physical sensation.
Что ж ть не идешь к мадам Карениной? Она производит сенсацию.
Madame Karenina is creating a sensation.
Это тоже новое ощущение.
And that too, is a new sensation.
Я могу тебя раздавить. И это тоже будет новым ощущением.
I can squash you, and that would be an interesting sensation, yes.
Я пришла из мира, лишенного ощущений. И мы это знаем.
I come from a world without sensation as you and I now know it.
Миллиарды миров ощущений на любой выбор.
A billion worlds of sensation to pick and choose.
Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
The insatiable desire for sensation and experience.
Они просто почувствуют это.
It'll be more of a sensation of feeling it.
Да, ко мне начинают возвращаться ощущения.
Yes, I believe I already have some sensation of feeling.
Выставка моих фотографий стала сенсацией.
The exhibition created quite a sensation.
Ощущения на кончиках моих пальцев стали такими острыми, что я могла "пробовать на вкус" ими.
The sensation at the tip of my fingers, has become so acute I can almost "taste."
Чем больше удовольствия мы получали, тем больше росла потребность в этих удовольствиях.
So much pleasure only spurred an ever increasing demand for more sensation.
Ощущению?
Sensation?
Локвуд - это сенсация.
Lockwood's a sensation.
Они не только иногда начинаются со смерти, но порой и заканчиваются ею.
A sensation is always cheap, Mr. Wellby.