Separation tradutor Inglês
758 parallel translation
Ола Гломгаарден сильно страдал в разлуке и ссоре с Берит, но по упрямству своему не желал делать первым шаг к примирению.
Ola Glomgaarden suffered greatly because of the separation from Berit, but due to his stubbornness he could not take the first step.
После недель разлуки и страданий...
... after weeks of separation and suffering...
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
I believe the day is not far off... when this separation will be possible.
Разлука.
Separation.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"They say that you don't miss people so much after a while, " but I think I miss you more than I did at the beginning of our separation.
Кто любил ее, не собираясь брать в жены, и хочет теперь избавиться от нее.
Loving her without wanting to marry her! Now he wants to get a separation from her.
Несомненно она раздосадована этим разрывом... этот самый, ее... ее, ну... любовник...
Without doubt, she's angry about the separation, with her... well... her... Her lover.
Если ты лгал, по причине нашей разлуки...
If you lied to cause our separation...
Мы с Джанни увидимся, но только для того, чтобы оформить сепарацию, и Джанни это знает.
Gianni and I are going to meet, but just to work out the separation And Gianni knows it.
И она имела наглость говорить о честности, хотела удобной сепарации!
And you dare speak of loyalty. You wanted an easy separation And now you're with another man Liar!
Я пришла не только из-за сепарации.
I haven't come only about the separation.
С тех пор, как в 1905 церковь и государство разделились... Наши священники только и делают, что морят себя голодом.
Since the 1905 separation of church and state our priests have been free to starve to death.
Для двух влюблённых людей... Счастье - противоположность разлуки.
For two people who are in love happiness is the opposite of the unhappiness of separation.
Утром я была у него. Он заверил, что может быстро провести наш бракоразводный процесс.
I went to see him this morning... and he assured me that I'd get the legal separation quickly.
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
In fact, things got so bad between us that... right before he went to Korea we were thinking of a separation.
Мэрион, развод...
Marion, separation...
Но перед тем, как я уйду, я хочу правды по поводу слухов о разводе.
But before I go, I want the truth about the separation rumors.
Ваша безумная страсть стала такой сильной, что вы не смогли вынести разлуку с вашим любовником.
Your mad passion grew so strong... you couldn't bear the separation from your lover.
А ты думала, что я умру от тоски по тебе?
Did you think the separation would be the death of me?
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
Ни развода, ни официального "раздельного жительства", зачем все усложнять?
No divorce, no official separation, why complicate matters?
Ты хочешь расстаться? "
You want a separation.
Луиза, ты действительно хочешь расстаться?
Luisa, is it really true that you want a separation?
Да, разлука жестока.
Separation is cruel, that's true.
Подписать соглашение о разводе, найти адвоката в Лас-Вегасе, снять номер в отеле, а может небольшую квартиру.
Work out a separation agreement, get you a lawyer in Las Vegas... hotel reservations or maybe a little apartment.
- Он подал на развод.
- He's asked for a separation.
Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт.
The separation from my wife is costing me a fortune... and business is not good.
- Фазовое распределение в норме.
- Phase one separation normal.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain.
До или после того, как разошелся с Аугустой Терци?
Before or after the separation from Augusta Terzi?
¬ аше благородие, √ оспожа разлука, ћы с тобой родн € давно, ¬ от кака € штука.
Your Honorable Excellence, Lady Separation. We've become like one with you, Though with no intention.
Я воспринимаю это так, как будто два боксёра... разошлись по углам ринга по окончании раунда.
I look at a separation like I look at two boxers... going to their corners between rounds.
После девяти лет порознь?
Despite our 9 years of separation?
Вы говорили, что вы расстались с её отцом...
You mentioned her father and the separation....
Однако, уже в силу того, что этот сектор является разделённым, он оказывается сосредоточением ложных взглядов и ложного сознания, а достигаемая им унификация - ничем иным, как официальным языком всеобщего разделения.
From the very fact that this sector is separate, it is the place of the abused gaze and of false consciousness, and the unification it accomplishes... is nothing other than an official language of... generalized separation.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
Separation itself forms a part of the unity of the world, in the global social praxis... that has split into reality and into image.
Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения.
The spectacle is merely the common language of this separation.
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is ; and in the movement dissolves all separation.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Thus, it has surpassed separation only in thought.
Именно рабочая партия, организованная по буржуазному принципу общественного разделения, и обеспечила государственным кадрам эту вспомогательную форму господствующего класса.
It is the worker's party, organized according to the bourgeois model of separation, which furnished the hierarchical-statist cadre... for this supplementary edition of the ruling class.
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения ;
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation ;
и разлука будет тяжела мне.
I love her like a sister and separation would be hard on me.
Если оставаться в одиночестве, усиливается чувство отчуждения.
While time spent brooding alone only increases a feeling of separation.
НО Я понимаю ДОЧЬ : нет ничего тяжелее вечной разлуки С ЖИВЫМ.
Butl understand her : nothing is worse than eternal separation from him.
На самом деле, родившись со скверным нравом, вы хотели купаться в крови матери, которую всегда ненавидели, тем более, что она планировала развод с вашим отцом.
Actually, born with a mean disposition, you wanted to bathe in the blood of a mother you'd always hated, especially since she planned a legal separation from your father.
Еще бы - сепарация!
I'll give you a separation!
Про сепарацию?
About the separation?
≈ ще маленько подсоблю группе товарищей, кое-какие делишки улажу и к вам подамс €, бесценна € атерина ћатвеевна. Ќу да недолго разлуке нашей т € нутьс €.
Well, our separation won't last long now.
- Все равно, через 10 лет разлуки я не могу не увидеться с ним.
After ten years of separation I can not meet with him!
урбанизм возделывает благодатную почву для их развития, а также является главной технологией разделения.
with the very technology of separation.