Serenity tradutor Inglês
303 parallel translation
Тебе уже давали эту брошюру : "Дыши и будь безмятежна"?
Has anyone ever given you this leaflet..... "Breathe Your Way To Serenity"?
"Боже, дай мне спокойствие принять то, что не могу изменить храбрость, чтобы изменить то, что могу и мудрость, чтобы понять разницу между ними."
"May God grant me the serenity to accept the things I can't change the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference."
Я завидую его спокойствию.
I envy his serenity.
Я не забывала Бубе, но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
Bebo did not forget, but Stefano was the only person who gave me some serenity.
Женщину лишь пустишь в дом - все заходит ходуном!
# But let a woman in your life # # And your serenity is through #
Спокойствие.
Serenity.
Но, пожалуйста, с большим спокойствием.
But, if you please, with more serenity.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
ас екписоуле оти йапоиос пеяипкамылемос ха пеяасеи апо ды пяим то еполемо окоциоло жеццаяи.
We'll just have to hope and pray that another drifter passes through Serenity before the next high moon.
- ╪ ви стгм цакгмг.
- Not in Serenity.
ха гхека ма сас цмыяисы том мео сас выяожукайа, выяожукайа моцйооу.
I'd like you all to meet Serenity's new constable, Constable Nogow.
Свет - это мир и покой.
There is peace and serenity in the light.
Белая комната аккуратно приведена в порядок... для создания максимального уюта.
The white room is carefully arranged... for maximum serenity.
" они станут известны, они расскажут и о минутах спокойстви €, подобных этим.
And they will be famous, and will talk about moments of serenity like this one too.
Ну, внутренней гармонии, всему такому.
Well, you know, inner serenity, that kind of stuff.
Индия - сплошные бомжи, мухи и вонь. А для внутренней гармонии там слишком много шума.
No, India's all flies, smells, and beggars... and as for serenity, it's the noisiest place on earth.
Мои цели - спокойствие, знания и человек, который может понять меня.
My goals are serenity and knowledge and men who can understand me.
Спокойствие, может быть.
Serenity, perhaps.
Растительная безмятежность джанка поселилась во всех тканях.
The vegetable serenity of junk settled in his tissues.
Сейчас я обладаю редчайшим сокровищем на земле : покоем.
Right now I have life's rarest treasure : serenity.
Ее безмятежность и спокойствие убедили меня, что в его сердце не зародились никакие чувства.
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched.
О чувстве покоя.
A feeling of serenity.
Покой у меня уже из ушей лезет.
Oh, I have serenity coming out of my ears.
Вообще, покоя даже многовато.
Too much serenity, really.
А другая дорога - тихая деревенская тропа, полная внутреннего мира, тишины и покоя.
The other road is a quiet, country road with peace and serenity and fulfilment.
Вокруг тебя была такая аура спокойствия, что я думала, ты знаешь ответы на все вопросы.
You had such a serenity about you. I thought you had all the answers.
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
And the atmosphere of serenity and devotion to Our Lord in the parochial house is very special indeed.
Что самое удивительное в них,... так это их безмятежность и независимость.
The amazing thing about them is their serenity and independence.
Спокойствие приди!
Serenity now!
Когда у меня слишком сильно поднимается кровяное давление мужчина на плёнке советует говорить "Спокойствие приди".
When my blood pressure gets too high the man on the tape tells me to say, "Serenity now."
Спокойствие приди.
Serenity now.
Спокойствие приди.
Fine. Serenity now.
- Спокуха.
- Serenity.
Знаешь, ты должен был сказать, что система твоего отца со "спокойствие приди" не работает.
You know, you should tell your dad that "serenity now" thing doesn't work.
Спокойствие приди безумие сразу следом.
Serenity now insanity later.
- Спокойствие приди.
- Serenity now.
Папа, тебе стоит отказаться от методики "спокойствие приди".
Dad, you really should lay off the serenity-now stuff.
Яблоко в знак чистоты, подвеска для уравновешенности.
An apple for serenity. A pendant for balance.
спокойствие и эффективность.
Serenity and efficiency.
Я как раз проходил мимо его кабинки когда Ольга и Сергей намыливали его с ног до головы.
I walked by the serenity room just as Olga and Sergei were giving him a full-body sudsing.
"Лидер церкви Святого Спокойствия Матери Кирмани".
'Leader of Mother Kirmani's Church of Holy Serenity.'
Церковь Святого Спокойствия Матери Кирмани.
Mother Kirmani's Church of Holy Serenity.
Для начала, не существует церкви Святого Спокойствия Матери Кирмани.
For starters, there's no Church of Holy Serenity in Baltimore.
нкхлохюдю яонйниярбхъ х слхпнрбнпемхъ ярюкю рел, вецн мелжш кчани жемни ярюпюкхяэ хгаефюрэ : нкхлохюдни реппнпю.
The Olympics of serenity have become the one thing the Germans didn't want them to be :
бя ╗ нябеыемхе рюл бйкчвемн, мю нкхлохияйнл ярюдхнме, йнрнпши сфе анкее медекх, ашк леярнл яонйниярбхъ х дпсфекчахъ, нкхлохияйюъ депебмъ, меялнрпъ мю мейнрнпши онкхрхвеяйхи йпхгхя, ашкю явюяркхбшл леярнл... х яецндмъ ашкю юаянкчрмн онрпъяемю щрни рпюцедхеи,
All the lights on in this Olympic site an Olympic site which for more than a week now has been a place of serenity and comradeship an Olympic village which, in spite of some political crisis, has been happy and now today has been absolutely shattered by this tragedy.
Я просто хочу закрыть глаза и вкусить безмятежность и покой.
I just wanna close my eyes and savour the serenity.
Она в финальной стадии тренинга внутренней свободы семидневного обета молчания, день шестой.
She's in the final level of her guru serenity training, the weeklong vow of silence, day six.
Я права?
With safety, peace and serenity.
Завершенность пространства не похожа на старинную интерлюдию, а похожа на брюнетку с отличными лодыжками и сообразительностью.
The white serenity
Смекалка приведет нас к разгадке этой белиберды.
Serenity.
Я бы предпочёл Тихий Сад.
I'd prefer the Serenity Garden.