English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ S ] / Settlement

Settlement tradutor Inglês

1,499 parallel translation
Ну, частью соглашения о разводе была продажа картины и раздел денег.
Well, part of the divorce settlement was to sell it and split the cash.
Директор, хочешь сегодня вместе позавтракать?
Save me out from here. They said I may be released if we can manage the settlement.
Кто спрашивал о штрафе в 500 вон?
Who asks for a settlement fee of 500?
На нем предприняли попытку сделать то, о чем мечтают все императоры - заставить всех подписаться под компромиссным заявлением.
It tried to do what all Emperors want, to sign up everyone to a middle of the road settlement.
Если среди вас есть хоть один человек, сообщите моей матери, она живет в поселке Утки, дом 2.
If amongst you there is a one human.. tell my mother. She is living in Utkin Dom settlement, house 2.
Илли Тадер, поселок Утки, дом 2...
Or to Tadern, settlement, house 2.
Он дал понять, что если бы мы обратились к его правительству, с целью обсуждения общеевропейского соглашения, то не были бы отвергнуты.
He made it clear that if we were to approach his government, with a view to discussing a general European settlement, we would not be rebuffed.
Если вы хотите достичь соглашения, придется придумать, как их мотивировать.
If you want a settlement, You're gonna have to think of a way to motivate them.
Я рада сообщить что результат превзошел все ожидания.
I am proud to report that the settlement we attained for Global Families Incorporated surpassed their expectations.
Потом вернутся в офис... и начнут работать над соглашением об урегулировании претензий.
Then they'll come back up to the office, and start working on a settlement agreement to present to you.
Если бы жертвой был взрослый, то компенсации было бы достаточно
If the victim's an adult, a settlement is enough
Но мы всё решили и со школой и с прессой... И достигли соглашения с матерью девочки
But we cleaned up everything with the school and the press... and reached a settlement with the girl's mom
Я не вижу смысла в этой сделке.
I'm not smelling settlement here.
Если я уйду, мировой не будет - я пойду в суд.
There will be no settlement after I leave this office. It will go to law.
Знаете, она только что выиграла дело предназначенную для семей, чьи дома были построены на старом метановом месторождении.
You know, she just won a settlement for some families whose housing development was built on an old methane field.
Да, как только он получит развод, он выпишет мне большой, жирный чек.
Yeah, once he gets his divorce settlement, he's writing me a big, fat check.
- $ 600,000, никакого признания правонарушения, скрепленное печатью соглашение и отказ от всех дальнейших гражданских и уголовных исков.
$ 600,000 and no admission of wrongdoing. The settlement is completely sealed and deemed inadmissible For all future civil or criminal prosecutions.
Адвокат сети телевещания, внезапное предложение мирового соглашения.
It's the network lawyer making one last stab at a settlement.
Ну что ж, скажи своему клиенту, что их ведущий сделал всё возможное, чтобы взвинтить цену соглашения до уровня... 3-х миллионов долларов.
Yeah, well, tell your client their spokesman is doing everything he can to raise the settlement amount-right now we're at... $ 3 million.
Нам больше хотелось бы заключить справедливое соглашение и не начинать процесс.
We're more likely to get a fair settlement if we don't go to trial.
Вы говорили, что используете деньги от соглашения, чтобы найти вашу дочь.
You talked about using that settlement money to search for your daughter.
- Что ж, в данный момент мы единственный отдел, который приносит деньги, поэтому у нас приоритет.
I've got a settlement on the Duke Roscoe case in an hour, so... yes, at the moment, we're the only department that makes money, so we outrank.
Подскажите, где проходит совещание по заключению мирового соглашения.
Point me in the direction of the settlement conference.
А теперь, я хочу аннулировать контракт, и добиться справедливого соглашения.
Now, I want you to drop the prenup and negotiate a fair settlement.
- Наш контракт и так справедлив.
It is a fair settlement.
Договоренность.
Settlement.
Ну так сделай дарственную.
Just leave them a settlement.
Ваш бур угрожал их поселению.
Your drill was threatening their settlement.
Надо искать небольшое племенное поселение.
We're looking for a small tribal settlement.
И думаю, тебе подарят кольцо для хвоста на свадьбу.
And I think you get the ponytail in the settlement.
Мейбл развелась с Хирамом и получила ботинок в качестве отступных.
Mabel she divorced Hiram and got one of his shoes in the settlement.
И мы обе с ним в разводе.
We both got'em in the divorce settlement.
По условиям брачного контракта, из семьи уйдет большая часть капитала вашей жены.
Owing to the terms of her settlement, this will include the bulk of your wife's fortune.
Но Мэри все равно получит приданое, и оно будет щедрым, уверяю вас.
But Mary will still have her settlement, which you won't find ungenerous.
Может, выпьем и закрепим соглашение.
Perhaps a drink to seal the settlement.
Случайность. Она была на разбирательстве.
Happenstance She was there on a settlement.
Хорошо, нам нужно встретиться с дражайшим прокурором штата-посмотрим пойдёт ли он на мировую если хорошенько потрясти.
Okay, we'll meet with the esteemed state's attorney, see what kind of settlement we can shake loose.
И активизируем процесс урегулирования.
And force a settlement.
То соглашение в деле стрелка, нортбрукского стрелка?
Um, the settlement in the, in the sniper case, the Northbrook sniper?
Сделай всё возможное, чтобы уладить это дело.
Okay. Do the best you can ; anything to get the settlement down.
Все, что ускорит урегулирование.
Anything that'll expedite a settlement.
Мы просим пять минут перерыва чтобы мы могли обсудить урегулирование с адвокатом истца.
We ask for a five minute recess so we can discuss a settlement with plaintiff's counsel.
Это бы помогло при соглашении.
That could help us with a settlement.
Миссис Сэнборн, если вы сделаете это сейчас, нам придется начать все заново, и возможно вы не получите лучшего соглашения от нашего клиента.
Mrs. Sanborn, if you do this, we have to start over, and you may not get a better settlement from our client.
Прочитай соглашение, Джонас.
Read the settlement, Jonas.
Марджи говорит, что он придет за соглашением о разводе.
Margie said he's coming in for a divorce settlement.
И Макс, и Каролина подписали все страницы бракоразводного соглашения, кроме последней.
Both Max Wilder and Caroline initialed all but the last missing page of a divorce settlement.
Мистер и Миссис Уолтерс, мы сочувствуем вашей потере, но мы думаем, что можем прийти к разумному соглашению.
Mr. and Mrs. Walters, we're very sorry for your loss, but we think we can come to a reasonable settlement.
Поскольку вот это чек с твоей компенсацией.
Your settlement check came in.
Нам нужно ещё оплатить штраф из-за того иска.
We have to pay the suit settlement too.
Зато ты заткнулся хоть на какое-то время.
They said I may be released if we can manage the settlement. Chauffeur Kang, save me out from here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]