Sickness tradutor Inglês
1,376 parallel translation
- ƒa, этo oнa.
- A little Down With The Sickness.
Это болезнь.
It's a sickness.
Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Lafawnduh Lucas, do you take Kipland Ronald Dynamite... to be your lawful wedded husband... to honor in sickness and health till death do you part?
Кипланд Рональд Динамайт... берешь ли ты Лафанду Лукас в свои законные жены... в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Kipland Ronald Dynamite... do you take Lafawnduh Lucas to be your lawful wedded wife... in sickness and health till death do you part?
Мир, похоже, возненавидел меня, наслав эту болезнь.
Wih my sickness i seems the world has turned hateful of me
Он много выстрадал, и из-за болезни, и из-за потери репутации.
He has suffered much both in sickness and in reputation.
В первые два раза меня и по утрам мало тошнило. Меня уже тошнит от этого!
I hardly had any morning sickness the first two times.
Я 2 часа разбирала документы Яна! Чтобы соцстрах заплатил.
I just spent 2 hours sorting Yann's documents for his sickness benefit.
Что-то не так с тобой... -... болезнь.
There's something wrong with you a sickness.
Для вас обоих это обязательно... в любом случае, кроме болезни или смерти.
3. For both of you : there is no exception except sickness or death.
- Бабушкины условия позволяют только исключения "болезнь или смерть".
- Grandma's rules only accept the exceptions "Sickness and Death".
У меня нет вакцины от болезни, которой болел человек из восьмого номера.
Sir, I have no vaccine for the sickness the man in room eight didn't have.
Это проверенный временем способ избавления от тошноты, естественно.
A time-honoured means of preventing sickness.
Но невозможно, чтобы пациентка, которая никогда не была в Африке, заразилась африканской сонной болезнью.
But it's not possible for a patient who's never been to Africa to have African sleeping sickness.
А лечение против сонного заболевания убивает одного из десяти пациентов.
- Get over it. He rides everybody. - The treatment for sleeping sickness kills one in 10 patients.
Сонное заболевание от секса?
- Sleeping sickness from sex?
Одному португальцу три года назад был поставлен диагноз сонной болезни, влияющей на центральную нервную систему.
A Portuguese man was diagnosed three years ago with C.N.S.-affected sleeping sickness.
Итак... это либо сонная болезнь, либо эта кроличья штука.
So it's either, uh, sleeping sickness or this rabbit thing?
Если у вашей жены сонная болезнь, и мы ее не будем лечить, она умрет.
If your wife has sleeping sickness, and we don't treat her, she'll die.
Они говорят, никаких измен, значит, мы вычеркиваем сонную болезнь.
They say no cheating, we cross off sleeping sickness.
Требуется десять врачей и кому, чтобы диагностировать сонную болезнь.
It takes 10 doctors and a coma to diagnose sleeping sickness.
У нас все еще проблема в объяснении того, как белая баба из Джерси, которая никогда не путешествовала к югу от округа Колумбия, получила африканскую сонную болезнь.
We still have the problem of explaining how a white chick from Jersey... who's never traveled south of D.C. has African sleeping sickness.
Сонная болезнь.
Sleeping sickness.
Значит, ты лечишь ее от африканской сонной болезни, потому что, ты считаешь, что невозможно, чтобы кто-нибудь был верным в отношениях?
So you're treating her for African sleeping sickness... because you don't think it's possible for someone to be faithful in a relationship?
В болезни и здравии.
ln sickness and in health.
У меня морская болезнь.
I get motion sickness.
С кораблем пришла неизвестная болезнь, которая унесла души более 300 человек.
It brought a sickness from here up to Gao and bore over 300 souls to heaven.
Боже, это похоже на болезнь.
Oh, God, I think it's almost a sickness.
Признаюсь, когда я вижу Рубенса, меня начинает тошнить, мне хочется сжечь музей.
I assure you that, before Rubens, fat was a sign of sickness. He ended up in museums.
Ты чеpтoвски бoлен?
You have an incurable sickness.
Я, Крэг,.. ... беру тебя, Кристина, в жены,.. ... в свои лучшие друзья и первые помощники.
I, Craig take you, Christina, to be my wife my best friend and my first mate through sickness and health, clear skies and squalls.
И так нервы на пределе. Террористы, потом болезнь. Это биологическая война.
Terrorism plus sickness, equal biologial war
Ибо, друзья мои, убийца - не один человек, а двое. Сообщников объединяла одна страсть, один порок.
For, mes amis, this murderer is not one person, but two persons, working together, sharing the same passion, the same... sickness.
Это болезнь!
the sickness!
Кабинет свободен. Наш город был опустошён болезнью ужасающей степени болезнетворности.
surgery's clear our city was ravaged by a sickness of appalling virulence
Вот тот! Поскольку лётчики исключительно редко подвергались болезни, он убедил академию профинансировать исследования, будучи свято уверен, что определённая высота полёта приводит к исцелению.
that man as airmen rarely contracted the sickness he had convinced the academy to fund a study in the belief that some quality of elevation might lead to a cure
Она больна. Пожалуйста, капитан, верните меня обратно!
she has the sickness please captain, take me back!
В тот вечер Лебран слёг, подкошенный болезнью.
that evening, lebrun came down with the sickness
Я, Крэг беру тебя, Кристина, в свои жены в друзья и в личные штурманы буду рядом в болезни и в здравии, в ясный день и в жуткий шторм.
I, Craig, take you, Christina, to be my wife, my best friend and my first mate... through sickness and health, clear skies and squalls.
МЫ берем всех 4400 под свою юрисдикцию И проверяем все случаи заболеваний до конца дня.
We're going to have every 4400 in this jurisdiction tested for this sickness by day's end.
Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
"Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... " in sickness and in health... " and forsaking all others, keep thee only unto her...
Обещаешь ли почитать его, помогать, любить, пребывая с ним в болезни и здравии, быть всегда с ним, позабыв остальных до конца дней ваших?
"Wilt thou obey him and serve him... " love, honour and keep him, in sickness and in health... " and forsaking all others...
Но болезнь его нахуй срубила.
Fucking falling sickness.
Чувствую приступ утренней тошноты.
I feel a wave of morning sickness coming on.
в болезни и в здравии.
in sickness and in health.
А болезнь.
This is sickness.
В случае рвоты они замораживают отбросы.
In the event of sickness, they freeze the waste.
Если мы заболеваем - значит, одна из наших душ потеряна.
When sickness comes, it means that one of our souls is missing.
"в болезни и во здравии", не так ли?
"In sickness and in health," right?
Не так уж много денег в лечении африканской сонной лихорадки.
There's not much money in curing African sleeping sickness. No.
Мне очень жаль.
The same sickness Reagan had.