Sideways tradutor Inglês
696 parallel translation
Я пытался поторговаться за её жизнь, но переговоры зашли в тупик.
I tried to bargain for her life, but negotiations went sideways.
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
I know newspapers backward, forward and sideways.
Похоже, что Великий Ичияма собирается использовать свою знаменитую Японскую Боковую Крученую подачу.
It looks like the Great Ichiyama is going to throw his famous Nipponese sideways curve ball.
Конечно. Сверху, снизу, сбоку, как вы просили.
I got him top, bottom, sideways - you name it.
— овсем длинное и сидит боком в седле.
Very long and sits sideways in the saddle.
Удар ногой сбоку. Поворачиваемся.
Kick sideways.
Насколько мне известно, люстры не падают по кривой.
As far as I know, they don't fall sideways.
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
Most of the blast, thank God, went sideways.
ТАРДИС перенесла меня в соседнее время.
The Tardis console slipped me sideways in time.
Перенесла меня в соседнее время..
Slipped me sideways in time.
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение.
It sort of slipped me sideways into your dimension.
Я скользнул в сторону.
I slipped sideways.
У меня ещё много чего есть - смотря куда вам надо : вверх, вниз или в стороны.
I've got other items, depending on which way you wanna go - up, down or sideways.
Вправо, влево и вбок.
Left, right and sideways.
Мы и гребли-то недолго... Tут уж ничего не поделаешь.
If we were sideways perhaps, but that's idiotic!
Он попросил лечь боком.
He told me to lie down sideways.
Он всегда склонял голову и смотрел по сторонам.
He always bowed his head and looked sideways.
Вперед, назад, в сторону...
Forward, backwards, sideways... The same thing over and over.
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов.
But the grim-faced colonel still sat sideways on the counter swinging his long lank legs and biting his dark moustache.
- Снизу или в сторону?
- Upward or sideways?
Толчок был сбоку или снизу?
Sideways or from down up?
Но, по правде сказать, на них никто не обращал внимания.
But nobody's even looked at them sideways in months.
Это означает, что животное, разъединяя резцы, опускало нижнюю челюсть, немного двигая ей из стороны в сторону, а затем, используя свои коренные зубы как направляющие, вкладывало клыки внутрь этих "карманов" напротив.
What that meant is, the animal would disengage the incisors, drop the jaw down, move it slightly sideways, and guide the slicing blades here by running the inside of this flange against the canine tooth.
Она не сможет устоять. Нет, не сможет.
But Fink-Nottle the orator, the man of affairs, it'll knock her sideways.
Особенно в профиль.
Especially when I see her sideways.
Ты видел ее в профиль?
Have you ever seen her sideways, Bertie?
Только оно соберется с духом высказаться, как ты мелькаешь на горизонте,.. и все слова разбегаются.
Just as it's about to give you the SP, it catches sight of you sideways and words fail it.
- Положим один край.
- Not if she's sideways.
Всё дальше и дальше на волшебном ковре-самолёте
Over, sideways and under
Я лучше в ад провалюсь, чем буду с тобой разговаривать.
I'll go to hell body and soul before I look sideways at you again.
Все затраты окупятся благодаря тому, что овцы смогут стоять в вагонах боком.
It will be more than paid for by the fact that sheep will be able to stand sideways!
Значит, это не потому что у них широкие тротуары.
Nothing to do with having got the plans sideways?
- Лицо Эмиля скошено набок.
- Emil's face is bent sideways.
Он брел мимо чьей-то машины, украдкой подыскивая, на что бы положить голубой глаз.
He walked past a car, darting his pale blue eyes sideways in quick appraisal.
Дэнни отпрянул, едва хозяин машины попробовал его схватить.
Danny slid sideways as the man grabbed for him.
- Милая птичка.
Suck me sideways.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
We've been through every kind of rain there is... little bitty stinging rain and big old fat rain, rain that flew in sideways, and sometimes rain even seemed to come straight up from underneath.
"Ох... еть можно", вот еще одно.
"Ride me sideways" was another one.
Поверни руку вбок, не вниз ладонью.
Stick your hand out sideways, not palm down.
Ты можешь сидеть и смотреть на меня исподлобья..
You can sit there and look at me sideways all you want.
Поцелуй меня... между ягодиц.
Suck me... sideways.
Ставишь набок и вперёд.
Oh, you just bring it in sideways and hook it.
Вытяни ноги вбок.
Sit sideways.
Он ведь не кто попало. Он через дверь только боком проходит!
That jerk could only pass the doorway sideways.
Блядь! Да ты совсем улетел, мужик.
You've gone completely sideways, man.
Это значит, что я вижу взгляды в сторону.
I mean I see the sideways glances.
Слейтор Моррисон еле стоит на ногах.
- That Slater looks sideways on alcohol.
Вот поэтому я везде : справа, слева, неизбежен, вездесущ.
That's why I am getting the nasty left, right, center, up, down, sideways.
Я ему не завидую. А-а... А, браво, браво, приятель!
Come, Luisito, sideways.
И поставили боком к толпе.
They arranged them sideways to the crowd.
-'и!
- Dang me sideways!