Since tradutor Inglês
58,967 parallel translation
Ну, так как это убийство, то почему бы нам не спросить шефа Говарда?
Well, since this is a murder, why don't we ask chief howard?
Но когда моя мама начала любить такие побеги?
Since when did mom start liking getting whisked?
Со своей девушкой в 2015 году, а потом она зарегистрировалась в инстагарме и стала снимать фотографии природы.
With her girlfriend in 2015, and since joining instagram, She's taken up nature photography.
Знаешь, я тут подумал, раз у нас есть свободная минутка, почему бы нам не сходить поужинать, чтобы выкинуть всё это из головы
You know, I thought since we finally had a second, I might take you out to dinner tonight. To get your mind off of everything.
Что ж, так как мы не могли сходить на ужин... прошлым вечером,
Well, since we couldn't go out to dinner... The other night,
- Ты как услышал про Призрака - до сих пор улыбаешься.
You ain't stop smilin since you heard about Ghost.
Как и люди в Чикаго, раз они дали отмашку перед тем, как мы нажали на курок.
So are the people in Chicago, since they signed off before we pulled the trigger.
Слушай, Томми, я был честен с тобой с самого первого дня.
Look, Tommy, I've been real with you since day one, man.
Наверное, с самого Техаса, наверное, с тех пор, как она спустилась по лестнице в казино.
Probably since Texas, probably since she came back downstairs at the casino.
И он преследует меня со времен колледжа.
And he's been stalking me since college.
Паранойя с тех пор, как..
- Okay. - A lot paranoid ever since...
Просто.. весь прошлый месяц, с тех пор, как Рэй вернулся в Джерси, у меня было ощущение, что за мной следят.
Um, I just... this past month, ever since Ray moved back to New Jersey,
Ну раз уж ты всё знаешь, не хочешь поужинать сегодня?
Well, since you're all in, you want to have dinner tonight?
С 16 лет неоднократно сидел.
In and out of prison since he was 16.
Просто ты ничего не сказал с тех самых пор, как я рассказала, что он вернулся.
You just haven't said anything since I told you he might be back in the picture.
Кто знает, что с ним случилось дальше.
Who knows what happened to it since then?
С девяти лет вроде, да?
Since we were like, nine, right?
У меня были такие желания с самого детства.
I've had these feelings since I was born.
Она не была здесь со вторника.
She hasn't been here since Tuesday.
После смерти Пайка я единственный, кто знает место.
Since Octavia murdered Pike, I'm the only one left who knows where it is.
С каких пор вы двое заодно?
Since when are you two on the same side?
Вы только и делаете, что рушите наш мир с момента приземления!
Since you landed here, your people have done nothing but rip our world apart.
что мой брат должен снова жениться. мы сделаем прекрасный выбор. поскольку кто лучше женщины может знать другую женщину?
You are no doubt both aware that my brother requires a new wife. Since you both know him, and know me... it is my feeling that, between us, we will find the perfect choice. I would rather it was women who were advising me than anyone else, since it often takes a woman to know another woman.
Сейчас в моде рукава. а это стоит немного взаимопомощи. если только они не помогут мне выигрывать в карты.
Today's fashion favours the sleeve. I give my advice freely since our grandmothers were second cousins and that is surely worth a morsel of assistance. Too kind.
Кассель. де Фуа.
A man of youth has plenty of time to recoup his losses, Cassel. And a man of experience has no need of it, since he tends to be so much better at cards, de Foix.
Мадам де Рено! вам не кажется?
Madame de Reynaud, such a jolly little thing since her husband died, don't you think?
Извините, мадам, что вынуждена Вам это говорить, но вы уверили меня в вашем желании помочь моей семье.
It pains me to say, I am, madame. Since you, in the past, assured me so clearly of your desire to help my family.
Он с ней поссорился, и с того момента его дела только ухудшаются.
He fell foul of her and he's been sliding down the ranks ever since.
Это де вы говорите иногда, что жизнь ничего не стоит, так как мы все равно возвращаемся к тому с чего начали?
Do you ever feel that no part of this life is worth the struggle, since we all return to the same place?
Мой друг встречает свою новую жену в Версале, я решил воспользоваться моментом, и не быть здесь с вами.
Since my friend is meeting his new bride in Versailles, I thought I would press my advantage and NOT be here with you, which I am currently... doing.
С каких пор это так тебя волнует?
Since when does that concern you?
С момента моей последней исповеди я оказалась повинна в прелюбодеянии и убийстве.
Since my last confession, I accuse myself of adultery and murder.
Он был здесь прошлой ночью, уехал утром и отправился на восток. Куда-то дальше Двух Рек. Потом сигнал пропал и с тех пор ничего.
He got here last night, left this morning and he went east to a spot outside Deux Rivières, then his signal died and nothing since.
Стю говорит, что все восемь компаний приобрели лицензию на патент, и теперь у него более сильная позиция в суде. Поэтому он запросил большую сумму.
Stu is saying that since all eight companies have now licensed the patent, he has a stronger case against us, so, um, he'd actually like m-more money.
Скорее всего он у Бриа с рождения.
Bria's probably had it since she was born.
Поскольку основную часть можно было удалить хирургически, я посчитал, что медлить нельзя.
Since the primary mass was resectable, I thought it best to move forward with surgery without delay.
Я ускорю процесс, но раз вы здесь, давайте вашу дочь тоже осмотрим?
I will try my best to expedite things, But since you're already here, Perhaps I can take a look at your daughter?
А поскольку, отец переубедил сына делать процедуру, мы должны получить ордер на его удаление.
And since his father convinced him to withdraw consent, We'll have to secure a warrant to remove it.
Поскольку показатели стабильные, давайте сделаем полное сканирование.
Since vitals are stable, let's get a pan scan.
После потери ребёнка между мной и Тейтом кое-что изменилось.
Since we lost the baby, Things with me and tate are just different.
С 13 лет Генри страдал от анорексии в совокупности с пограничной психопатией.
Since age 13, henry has been battling. Anorexia nervosa coupled with borderline personality disorder.
Скорее всего, всё в порядке, но, раз у нас есть время, мы возьмём кровь и проверим на инфекции и токсины, просто чтобы убедиться.
It's probably nothing, but since we got some time, I'll run some blood to rule out any infections or toxicities just to be sure.
- около трёх раз с тех пор, как мы познакомились.
- three times since I've known her.
Коулсон с самого начала говорил что ты ни в чем не виновата, и я научился доверять его взгляду на людей, так что...
Coulson's been saying since day one that you're the real deal, and I've learned to trust his read on people, so...
Так как ты отказываешься сотрудничать,
Well, since you refuse to cooperate,
С тех пор он ничего от него не слышал.
He hasn't seen or heard from him since.
Ну, я пытался сделать симуляцию как можно правдоподобнее, а вы никогда не выключаете кондиционер на базе, так что я преувеличил.
Well, I tried to make the simulation as real as possible, and since you always leave the air-con on in the base, I exaggerated it.
И поскольку у Иванова есть подлодка, это в стиле хорошего злодея для Бонда....
And since we know Ivanov has a submarine, like all good Bond villains...
Никто не видел его с тех пор, как было сделано это фото.
Nobody's seen him since this photo was taken.
Знаешь, Скай была сама на себя непохожа с тех пор, как ты появилась.
You know, Skye hasn't been herself ever since you showed up.
Я годами не летал на самолёте.
It's been years since I've even been on a plane.