Sinister tradutor Inglês
386 parallel translation
Своего рода галлюцинации.
[Sinister music]
Это дьявольское создание обитает в мрачных пещерах, склепах и гробах, наполненных проклятой землей с чумных полей.
This unholy creature liveth in sinister caves, tombes and coffins, which are filled with cursed dirt from the fields of The Black Death.
Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я.
Anything that any normal person might have done... will have a sinister meaning if I did it.
Это тайна, и зловещая, поверьте.
It's a mystery, a sinister one, believe me.
- Мрачновато.
On the sinister side.
Левая - несчастливая, так что я выберу ее.
I prefer the left, the sinister side.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Что-то меня грызёт и ко ( ит злобным взглядом.
Something that emerges and looks at me with sinister eyes.
Притягивает своим коварством.
So attractively sinister!
- Ты придаёшь простому слову настолько дурное значение, что это нас просто уводит назад в Викторианскую эпоху.
- You give that simple word a wealth of sinister meaning... that almost brings the Victorian era back into existence.
По-моему, всё самое таинственное происходит там.
For all you know, there's something sinister going on there.
Ей ещё только предстояло узнать, сколь печально знаменитой... сделал её этот парижский доктор, застрелившись в центре Парижа.
She had yet to find out what sinister fame he rendered her, this very Parisian doctor, by killing himself in the middle of the city.
Комедия становилась все грязнее.
This comedy was getting sinister.
И этой силой они причиняют вред.
And the sinister way they use it.
Я не хочу быть членом банды.
L ¡ ¯ ll not go on to be a sinister gang.
Кстати, а что это был тогда с вами за человек, такой зловещий?
By the way, who was this sinister type who was with you the other day?
Зловещие лета Аллаха :
Sinister summers of Allah :
Зловещая тишина Аллаха :
Sinister silences of Allah :
Зловещее солнце Аллаха :
Sinister sun of Allah :
Только Саломия смотрела на неё, без страха и содрогания...
"Visible to Salome alone, " it neither embraces in its sinister gaze... "
То белое пальто, такое безупречное, казалось, оно несло в себе свидетельство чего-то ужасного.
That white coat, impeccable, seemed to bear witness to something sinister.
Они действительно зловещие.
They're really sinister.
Есть в тебе что-то зловещее.
There is something sinister in you.
Зловещее.
Sinister.
Взгляните на злобные глаза, изуродованные уши.
Note the sinister eyes and the malformed ears.
Есть что-то зловещее в ней.
There's something sinister about it.
Некоторые придали этому положению вещей темный и тайный характер.
Members have ascribed to this state of affairs dark and sinister motives.
Точно так же делал Барри Бранд в "Зловещей куропатке".
Just like Barry Brand did in "Sinister Partridge".
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Anyway, as long as we're stranded here together... in this sinister, deserted caravanserai - I can't tell you how much I despise this sort of... place, especially in winter, when there's no one.
Вот. Действует моментально, снимает любое похмелье.
Now... these work instantly, even on the most sinister hangovers.
- Немного зловеще для игрушки.
- It's a bit sinister for a toy.
Это не хорошо, так сухо получается.
It's sinister like this. It's dry.
" Мужчино-женщина, зловещий задира...
" A man-woman, the sinister teaser,
Тебе не уготованы мучения : зловещему ворону не придётся выклёвывать твои глаза, стервятнику не придётся давиться твою печенью, вырывая её из тебя утром, днём и в полночь.
There is no tribulation in store for you, there is no crow with sinister designs on your eyeballs, no vulture has been assigned the indigestible chore of tucking into your liver morning, noon, and night.
Вот результат того, что ты жила в этом мрачном доме. С полубезумным отцом и старыми идиотами в друзьях. Без развлечений, без подруг твоего возраста.
This is the result of having lived in this sinister house, with a maniac father and a couple of old fools as only friends, with no distractions, no friends of your own age.
Чейпин тогда занимал должность секретаря Никсона по подбору персонала.
Yeah. Listen, if those sinister things really happened...
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
Mr. Jensen said he did not like volatile industries... and suggested with a certain sinister silkiness... that volatility in business usually reflected bad management.
" ловещее им €.
It's a sinister name.
Истина куда печальнее.
The truth is more sinister.
Возможно у человечества есть ещё один шанс... Но сначала должен быть сохранён союз, элементы... от неизвестныех тёмных, зловещих угроз что ждут впереди.
The human race might have one more chance, but first it would have to survive the Alliance, the elements, and the unknown dark and sinister threats that would lie ahead.
Я, наверное, довольно зловещ для доктора.
You must think me a very sinister doctor.
Ты не будешь делать детей направо и налево.
You're not going to have children by being dexterous and sinister.
Очень зловеще.
Very sinister.
Я не хочу спать, и здесь действительно тоскливо.
I ´ m not sleepy. It ´ s sinister here.
А это странно, потому что, в сущности, в нём нет ничего загадочного, загадочно только одно : как он умудрился родиться в такой зловещей семье.
It's odd because there's really no mystery about him except how he came to be born of such a very sinister family.
А ты знаешь, это многое объясняет. Например, почему всю свою жизнь я постоянно чуял, что что-то зловещее происходит во Вселенной.
Do you know, this explains a lot, because all my life I've had this feeling in my bones something sinister was happening in the Universe.
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you.
Это не просто продажа шкур морских львов... Есть что-то большее и более опасное здесь... И кроме того, я почувствовал зловещую руку...
This isn't just about the sale of sea lion skins, there's something larger and more dangerous here, and besides, I've been able to perceive the sinister hand that guides all this, the hand of the Mafia
Её искажённые черты,... её страдания зловеще рифмуются с пребыванием в этой обители военной бессмыслицы, где даже усталость не спасает от скуки.
Her deformities... Her sufferings were like a sinister presence on that site of military stupidity where exertion could defeat idleness but not boredom.
огромной и зловещей нации.
like on the large square of an immense and sinister nation.
Это не миссия.
You must renounce this sinister mission you've taken on yourself.