Situation tradutor Inglês
15,213 parallel translation
Я не слишком хорошо разобрался с ситуацией.
I didn't handle the situation well.
И если бы такая ситуация произошла сегодня, я бы разбирался с ней совершенно по-другому.
And if that same situation were to arise today, I'd handle it completely differently.
И это единственное место, где не нужны здоровые ноги.
And this is the one situation where you don't need working legs.
Я чувствую себя ужасно, потому что после этого дня, ситуация должна быть обратной.
What I mean is that I feel terrible that, after the day you've had, the situation should be reversed.
В такой ситуации необходимо иметь громадное количество энергии.
A situation like that would require enormous energy.
Но понял, что в такой ситуации нужна политическая прозорливость.
But then I realized a situation like that would also require statesmanship.
- Вообще, я хотела бы обсудить ситуацию с Митчем.
Listen, um, I was hoping we could discuss the Mitch situation.
Это невероятно облегчит твое положение.
This will enormously ease your situation.
Ситуация под контролем.
The situation is under control.
Ты наверно призрака видишь.
( CHAD'S VOICE ) : It's probably a ghost situation.
Остальные работники гуманитарной помощи потеряли уверенность в камерунских военных, и теперь отказываются направлять туда людей, пока ситуация с охраной не стабилизируется.
Other aid workers have lost confidence in the Cameroonian military and are now refusing to commit more personnel until the security situation improves.
А леди Арабелла готова с этим смириться?
Has Lady Arabella begun to accept the situation?
Сэр, эта ситуация — плод нашей глупости, а не его ума.
Sir, our situation is a product of our own stupidity, not his brilliance.
И вы это сделали не потому, что пытались манипулировать им или мною.
And you didn't do that because you were trying to manipulate some situation.
Ситуация на корабле.
Our situation on this ship.
Тогда ты в очень трудном положении.
Then you're in a very difficult situation.
Бун, какова ситуация?
Boone, what's your situation?
А вы прибудете с охраной и оружием и ситуация может выйти из-под контроля.
You, on the other hand, have got guards and guns and the potential for a real messy situation here.
Этого ребёнка нужно отдать на усыновление сразу, как он родится совершенно очевидно, что она видит всю ситуацию как второй шанс быть лучшей матерью, а это ужасный поводзаводить ребёнка
That baby needs to be put up for adoption the day it is born. I mean, clearly, she... she sees this whole situation as a second chance to be a better mother, and that is a terrible reason to have a kid.
Совершенно очевидно, что в невероятно сложной ситуации,
Broke with official l.A.P.D. Policy, right? What's very clear is that In an incredibly difficult situation,
Я не думаю, что в этой ситуации было только одно правильное решение
I don't think in that specific situation, There is one right choice.
Слушай, я узнавал, что там с декретом и всё гораздо лучше, чем ты думаешь
Look, i checked out the family-leave situation, And it's a lot better than you think it is.
Но из-за деликатности ситуации дворец более не будет комментировать ход этого вопроса.
But due to the sensitive nature of the situation, the Palace will have no further comment for the duration of the crisis.
Ты сказала Кареву о малыше, а Джексону так и не сказала?
You told Karev about your baby situation and you haven't even told Jackson?
Ты мог понять, что ситуация слишком сложная для тебя.
You should've known the situation was nowhere near under your control.
Слушай, это была уникальная ситуация...
Look, it was a unique situation...
Я знаю ситуацию.
I'm clear on the situation.
Они рассмотрят ситуацию с Уорреном.
They're going to review the Warren situation.
Ситуация кажется простой.
The situation seemed fairly clear.
Мы не оказались бы в такой ситуации.
You and I would never be in this situation.
Сколько ещё ты будешь говорить о себе и Грей, но не пытаться изменить ситуацию.
You talk and you talk about Grey, but you don't do anything to change the situation.
Слушай, это была уникальная ситуация...
It was a unique situation...
Говорю вам, это ещё не код розовый.
I'm telling you, this is not a Code Pink situation.
Шеф, у меня проблема наверху.
Chief, I've got a situation upstairs.
У меня проблема прямо здесь.
I've got a situation right here.
Вас ожидают в Оперативном штабе.
You're all needed in the Situation Room.
Я... сомневаюсь, разумно ли ставить на кон жизни троих значимых активов ради ликвидации одного террориста, в условиях быстро ухудшающейся ситуации, когда у нас на крючке рыба покрупнее.
I, uh... I'm questioning the wisdom of leaving three high value assets to take out this terrorist, in a rapidly deteriorating situation, while we have bigger fish to fry.
Мэм, вас ждут в Оперативном Штабе.
Ma'am, you're needed in the Situation Room.
- Ну и ладно.
♪... The story of my situation ♪
Если бы в такой ситуации Джейн лежала на земле, что бы ты сделала?
If it had been the same situation and Jane had been the one on the ground,
Старый партнер моего адвоката по разводам в Вегасе проверил ситуацию, и похоже, что у адвоката был обширный инсульт перед подачей документов об аннулировании брака.
An old associate of my Vegas divorce lawyer looked into the situation, and it seems the lawyer had a massive stroke before filing the annulment papers.
Обычно в такой ситуации я бы брал втридорога.
Usually, a situation like this, I would charge a fortune.
! Ты учишься, как справляться с дерьмом, которое подбрасывает тебе жизнь, не усугубляя своё положение.
You are learning how to deal with the bullshit life throws your way without making your situation worse.
Как раз из-за этого я и попал в неприятности.
That's exactly what got me in this situation - in the first place. - I know that.
- Надо отдать должное, Чёрные значки недооценили местную ситуацию.
- Black Badge has underestimated the situation here, I'll give you that.
Послушайте, я знаю, что на вас много навалилось, из-за всей этой... ситуации.
Look, I know you've got a lot on your plate with your, you know... with your sit... situation.
Сначала мы договоримся о сделке, а затем полностью сосредоточимся на ситуации с Талией, обещаю.
Once we have a deal in place, then we can focus on the Talia situation, I promise.
Зефир-1, у нас проблемы.
Z One, we got a situation.
Одна из моих любимых вещей в Габи это ее способность выпутаться из любой ситуации
One of my favorite things about Gabi is that she is able to talk herself out of any situation
Знаешь что я делаю в таких ситуациях?
You know what I'd do in your situation?
Я всё забываю, как у тебя всё странно с твоими двумя жёнами.
I keep forgetting about the weird situation you got going on with the two wives.