English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ S ] / Species

Species tradutor Inglês

2,868 parallel translation
Не то, чтобы вид.
Not that species.
Конфуций ошибался. готовы бежать за каждой юбкой.
Confucius was wrong. We are still, invariably, and perpetually men, the male of the species.
И все же не само перо помогло одолеть Тёмного, а чернила, полученные из редкого вида кальмаров, живущего на дне бездонного океана... которого могут найти только русалки... и я.
And yet, it wasn't the quill itself, but the ink that captured the dark one, harvested from the rarest species of squid from the bottom of a bottomless ocean... impossible to find unless you're a mermaid... or me.
- Это уникальный вид, обитающий на юго-западе США и в сухом климате пустынь Латинской Америки.
It's a species unique to the southwestern United States and the dry desert climates of Latin America.
- Так это межвидовая ДНК?
So it's On cross-species DNA?
Люди современного типа оказались одними из самых приспособленных существ на планете, чем-то совершенно новым.
Modern humans were proving to be one of the most resilient species on the planet, something new under the sun.
В смысле, если бы старшеклассники убивали всех мальчишек, которые западали на их горячих подружек, тогда человеческий род вымер бы за десяток лет.
I mean, if high school boyfriends killed every kid... that had a crush on their hot girlfriend... the species would be dead in half a generation.
Люди без конца воюют, а я не хочу в этом участвовать.
We're nothing but a warring species, and I want no part of it.
– межвидовой генетики "Оскорпа" – Привет.
-... Cross-Species Division... - H I.
И вы думаете, – это возможно? Межвидовая генетика?
So you really think it's possible, cross-species genetics?
Сильным ли окажется влияние другого вида?
Like, how much would the foreign species take over?
Межвидовая генетика наконец-то работает!
Cross-species genetics is finally working.
Говорят, объявился новый вид, прямо в Нью-Йорке.
Did you know there's a rumour of a new species in New York?
Этот человек всю свою жизнь скрещивал виды!
This man has worked for his whole life on cross-species genetics.
Если пустить технологию на поток, можно вывести человечество на новую ступень эволюции!
Species-wide distribution could enhance... humanity on an evolutionary scale.
Найди файл со скрещиванием видов, ты видела, это синяя сыворотка.
I need you to access the cross-species file. It's a blue serum.
Налегание на нецензурную брань - показатель вашей неразвитости как мужчин и как вида в целом.
Your reliance on profanity is a measure of your immaturity as a man and a species.
У нас не будет другого шанса спасти этот вид.
This is our only chance to save this species.
Если начнём спасательную операцию, то раскроем себя местному населению.
If utilized in a rescue effort, it would be revealed to the indigenous species.
Если бы всё шло по плану, адмирал, наше вмешательство осталось бы неведомым для туземцев.
Had the mission gone according to plan, Admiral, the indigenous species would never have been aware of our interference.
И обеспечу выживание человечества.
I want our species to survive.
Вы не поддаётесь обычной логике.
You are an unreasonable species.
Мы стараемся жить в союзе с другими видами.
We have always lived by bonding with another species.
- Ну, учитывая, что мы на грани вымирания, то не особо.
- Well, aside from being an endangered species, not so good.
Назови того, кто будет без них скучать.
Name one species that'll miss them. See?
Этот вид как бы... имеет коллективное сознание.
The species has like a.. Like a hive mind.
Крутой ландшафт и суровый климат становятся настоящим испытанием даже для самых выносливых видов.
The steep terrain and harsh climate make a challenging climate for even the strongest of species.
Расу разумных существ!
Refuse to play? I've killed an entire species!
"Происхождение видов"? Да ладно.
"The origin of species"?
Даже если бы она была... человечество никогда не спасет то, что ты можешь играть на арфе. Итак... Кто голосует за Рассела?
But even if you had a harp, as far as the survival of the species goes, harp playing is not crucial so who votes to give Russell a slot?
А что, ради выживания притвориться трудно?
And for the survival of the species you couldn't fake it?
Может быть, не деторождение поможет людям выжить. Скажем эволюция... Эволюция несколько иного рода.
Maybe by not procreating I'm helping the species to survive or even, evolve in some complicated way we can't understand.
Все ее племя придется истребить.
Her entire species has to be eliminated.
- Какое племя, сэр?
Her species, sir?
Доктор Клер проводила большую часть своей жизни с лупой в руках, изучая жуков и классифицируя их по видам и подвидам.
Dr Clair spent most of her adult life studying tiny creatures with the magnifying glass, then classifying them into species... and subspecies.
Вонючий завезённый вид.
A stinking introduced species.
На что мы способны, как вид.
What we are capable of as a species.
Доктор Эверт вводила заключенным... фейский витаминный коктейль.
Dr. Evert's been injecting prisoners... often rare species of Fae with a powerful vitamin cocktail.
Думаешь, раз мы женщины, то у нас есть ментальная связь?
You think the female of the species has some sort of psychic insight when it comes to others of her kind?
У нас 7000 видов растений, в которых надо разобраться.
We've got 7,000 species to get through.
В Австралии обитает два вида верблюдов.
There are two species of camel.
По сути своей мы существа жестокие.
We are inherently a violent species.
Это люди другой породы, адвокат.
This is a different species, Counselor.
Возможно, в ходе эволюции, сэр, на его планете свиньи стали доминирующим видом.
Parallel evolution, sir, except on his planet pigs became the dominant species.
Твое сочувствие человеческому роду достойно похвалы.
Your empathy for the human species is commendable.
Я ничего не имею против вампиров, как вида.
I have nothing against vampires as a species.
Ты сейчас другой вид.
You're a different species now.
Странно то в этой листве, что она происходит от породы дерева, которая больше не растет в этом районе.
The strange thing about this particular foliage is that it comes from a species of tree that no longer grows in the area.
Каждый год, в конце августа, в самую жару эти странные существа подчиняются инстинктивному зову и мигрируют сюда, в Индианаполис Игроки Во время этой великой ежегодной миграции игроки всех видов со Среднего Запада десятками тысяч съезжаются в Индианаполис
every year in the sweltering late August heat a strange creature will follow its instinctual migration pattern here to urban Indiana the gamer during this great annual migration gamers of all species from the Midwestern neck beard to quivering man joy will descend upon Indianapolis in the tens of thousands
Мы обманули себя больше, чем могут любые существа, способные обманываться.
We have screwed up beyond the capacity of any species to ever screw up.
– Скрещивание видов?
- Cross-species genetics.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]