Spirit tradutor Inglês
7,597 parallel translation
Ты выйдешь за меня, причём, по собственному желанию.
You will marry me and with great willingness of spirit.
И по собственной воле.
And with great willingness of spirit.
Во имя отца, и сына, и святого духа, окрещаю тебя.
Then in the name of the father and of the son and of the Holy Spirit, I baptize you.
Это деяния святого духа.
It's the work of the Holy Spirit.
Что в сердце твоём, Анания, что солгал ты святому духу?
What's in your heart, Ananias, to make you lie to the Holy Spirit?
Святой дух сказал мне об этом.
The Holy Spirit told me so.
Как согласились вы искусить дух господень?
How can you conspire to test the spirit of the Lord? !
Ананию и Сапфиру покарал господь за то, что они солгали святому духу.
Ananias and Sapphira were punished by God for lying to the Holy Spirit.
И в том, что его дух освободил нас от ваших цепей.
And it was his spirit that freed us from your chains.
Господи Иисусе, прими душу мою.
Lord Jesus, receive my spirit.
И я внесла Монти в список, потому что душой он здесь.
And I've put Monty on the list because he's here in spirit.
Без радости или счастья в этой жизни, её вес раздавит Вас.
Without joy or happiness in this life, its weight will crush your spirit into dust.
Атмосфера маленького города не развивает талант Джереми Гилберта, и Вы считаете, что ему пора уже уехать из Мистик Фоллс.
This small-town atmosphere doesn't nurture a creative spirit like Jeremy Gilbert, and it's of your opinion that it's high time for him to get the hell out of Mystic Falls.
Ладно, брак может и фиктивный, но на бумаге всё реально.
Okay, the marriage may be fake in spirit, but it's real on paper.
Но мысленно мы будем с вами.
But we'll be there in spirit.
Это говорит мне по-настоящему свободная духом.
Spoken by a true free spirit.
Твой дух-наставник, или ангел-хранитель.
Call her your spirit guide or your guardian angel.
Она взывала к духам, чтобы те защитили моего мужа.
She'd call upon spirit guides to protect my husband.
В кокаине хотя бы есть дух трудолюбия.
At least cocaine has an industrious spirit.
Да, вот это настрой, парень.
Hey, that's the spirit, chief.
Призрак, демон, что?
Spirit, demon, what?
Мой дух сохранился благодаря науке и колдовству.
My spirit endures thanks to a combination of science and witchcraft.
Считайте меня очень родственным духом.
Think of me as a deeply kindred spirit.
Он дух мужчины порожденный колдовством, умершего 200 лет назад.
He's a witchcraft-generated spirit of a man who died two centuries ago.
Мстительный дух,...?
Revengeful spirit, much?
Дин : это мстительный дух Эндрю Сильвера.
Dean : It's the vengeful spirit of Andrew Silver.
И Богиней Шер, которая здесь в душе с нами
And the goddess cher, who is with us here in spirit,
Они универсальны для единения сознания, тела и духа.
It's the ultimate in multitasking your mind, body and spirit.
Я попытаюсь, конечно, но нужна мистическая связь, чтобы достучаться до ее души, что-то важное.
I can try, but of course, I will need a mystical tether to access her spirit, something of significance.
Вот это дух!
That's the spirit!
Может одна из этих "Девушек Духа" сможет ему помочь
Maybe one of those Spirit Girls can help him out.
Какие еще "Девушки Духа"?
What are Spirit Girls?
В 1982 Кеньон издал книгу по названием "Пророчество Серебряного Медведя", которое, как он утверждает, было продиктовано ему духом древнего Друида.
In 1982, Kenyon published a book entitled The Silver Bear Prophecies which he purported were delivered to him by the spirit of an ancient druid elder.
Та хибара, которую ты зовёшь домом, гнетет дух, высасывает душу.
That motor lodge you call home crushes the spirit, smothers the soul.
Так держать.
That's the spirit.
Соберём группу лучших, пока какой-то участок не убил их дух.
We could grab a group of their finest before some precinct kills their spirit.
Где твой дух приключений?
Where's your spirit of adventure?
Я в открытую заявил о своей ориентации в 1980 году, поэтому, чтобы сломить мой дух, потребуется кое-что посерьезнее, чем перевод в другой департамент.
I came out as a gay cop in the 1980s, so it's gonna take more than reassigning me to break my spirit.
Где же твой дух Хэллоуина?
Where's your Halloween spirit?
Как вообще получилось, что такой ангел, как ты, знаком с Чарльзом?
How is it possible that a spirit such as yourself even knows Charles?
В документах на неё, может, и значится "Реймонд Холт", но никому не подчинить ее дух.
Oh, "Raymond Holt" may be on the title, but no man can own her spirit.
Камень живой, и у него есть дух, вода живая, и у неё есть дух.
A stone is alive and has a spirit, water is alive and has a spirit.
"и я хочу, чтобы ты знала как сильно впечатлила меня своим стремным привидением."
"and I wanted you to know how much you impress me with your frumpy spirit."
Разрушить вечеринку, конечно, но ещё сокрушить её дух.
To destroy her haunted house, sure, but also to destroy her spirit.
Дух Шанель № 2 будет двигать ее после того, как мы свяжемся с ней.
Chanel # 2's spirit will move it after we contact her.
Доброжелательный дух.
A benevolent spirit.
Если вы подумаете о всей истории человечества, включая войны и геноцид, всё угнетение, насилие, эксплуатацию, деградацию человеческого духа, что во всём этом общего?
If you think about all of human history, add up the wars and the genocide, all the oppression, the violence, the exploitation, the degradation of the human spirit, what do all those things have in common?
Но вы дух.
But you are only a spirit.
Вот это боевой дух!
That's the spirit.
Так что пока ты в духе, поговори с Сильвестром.
So while you're in the spirit, go talk to Sylvester.
Итак, чтобы следовать духу Хэллоуина, я буду называть разные хэллоуинские тематики, а танцоры должны будут импровизировать.
Okay, everyone, in keeping with the Halloween spirit, I'll call out different Halloween themes, and the dancers will have to improvise.