Standards tradutor Inglês
1,260 parallel translation
Стандарты элегантности в последнее время несколько измельчали, вы не находите?
Standards of elegance has taken quite a pounding, wouldn't you say?
Он не берётся за чисто коммерческую работу, потому что он так высоко ставит для себя планку...
He's held himself back from commercial work because he's got such high standards.
И тогда я подумал о ее высоких стандартах, о ее образованности, как она пыталась достучаться до меня. И начал писать.
So I thought about her high standards, her intelligence and the ambition she tried to communicate to me, then got to work.
А, ну да. Так держать. Хотя, я тут подумала, что придётся немного занизить свои стандарты, так что могу я представить вам Джереми?
Anyway, you know, I thought I was going to have to lower my standards a little, but can I introduce you to Jeremy?
Наши ставки самые низкие но наши стандарты высоки.
" Our rates are low, but our standards are high.
Майкл считал, что его сын поставил себе слишком низкую планку в выборе девушки.
[Narrator] Michael felt his son was setting the bar too low... with his dating standards.
Не совсем соответствует твоим стандартам, Терри, знаю.
Not exactly up to your standards, Terry, I know.
Всё зависит от ваших стандартов гигиены.
All depends on "your" standards of hygiene.
Ну, мои понятия о надёжности человека не совпадают с понятиями Эла.
Well my own standards as to who's reliable ain't the same as al's.
Конечно, у Линетт высокие запросы, и войти в контакт было не просто.
Of course, Lynette had high standards, so making a connection wasn't easy.
Выходит, каждый друг, которого я сюда приглашаю, должен соответствовать твоим дрянным стандартам?
So every friend I bring here has to pass your anal standards?
Нужно будет установить, новые протоколы и стандарты поведения. Вот с чего нужно начать.
If new protocols and standards of conduct need to be established, this is where it has to start.
В ближайшие недели президент планирует взять фокус на повышение стандартов образования.
In the coming weeks, the president plans to focus on raising education standards.
Это как подвергать опасности признание стандартов.
- It's about compromising standards.
В смысле, раз она спит с кем попало, значит, может и со мной переспать.
It means she has no standards. Bet she'd do it with me too.
Знаешь, я предвижу, что с их демократическими стандартами они примутся приглашать тебя в свои клубы.
You know, I can foresee a day, given their democratic standards, when they invite your kind into their clubhouses.
Нужно просто подумать и найти верное решение и не спугнуть по настоящему нужных нам людей.
They'd flash their dusty standards at the wide-eyes, probably find some yegg to pin, probably even the right one.
Я убедил ребят подписать договоры... требующие определенный уровень академической успеваемости.
I had my boys sign contracts... requiring them to meet certain academic standards.
Я не очень требовательный, поэтому я никогда не разочаровываюсь.
I set my standards low so I'm never disappointed.
- Для начала, понизим стандарт по части красивые, потом, по части девушки.
Well, you're gonna have to lower your standards on the beautiful part and on the woman part.
Сомневаюсь, что мне следует вас учить, но напомню, что раздельная транспортировка вооружения и вертолета не противоречит требованиям и практике Интерпола.
And while I hesitate to tell your job. I must point out that when shipped separately, the weapons and the aircraft both comply with current Interpol trade standards and practices.
По всем стандартам я страшен, как хрен,.. ... но я трахаюсь с женщинами.
I am ugly as fuck by traditional standards... but I get with women.
Сэмми, есть определённые стандарты для одежды.
Sammy, there are certain standards for dressing.
Если у партии есть двойные стандарты, то ты их обнаружишь.
If the Liberal Party has any double standards you'll find them.
Вы отошли от стандарта, который соблюдали пятнадцать лет - давать мнения обеих сторон, без комментария?
So you want to forego the standards you've stuck to for 15 years both sides, no commentary.
По сравнению с попутчиками я еще бедная.
By the standards of my fellow passengers, I'm still poor.
да, по понятиям местных жителей.
Yes, for the standards of this era.
У них такие высокие запросы.
They've got such high standards.
Что до того, что мой клиент превыше закона, закон в этой стране всегда был предметом для повышения общественных стандартов человечности.
As for my client being above the law, well... the law in this country has always been subject... to evolving community standards of humanity.
Ћюди вознос € т своих пророков до небес, даже в алифорнии.
Folks hold their prophets to pretty high standards. Even in California.
Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.
I would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities without bias or abridgement.
Мисс Изрингхаузен, ваше отношение ко мне, Софии и, разумеется, к самой себе пуритане назвали бы тяжело выносимым и безрадостным.
Miss Isringhausen, Cotton Mather would have found... hard and joyless... the standards you so resolutely apply to me and Sofia... and, of course, to yourself.
У веряю, мы подбираем персонал по высочайшим стандартам.
I can assure you we hold our staff to the highest standards in the industry.
Председатель парламентского комитета по проверке качества сахара в экспортируемых кондитерских изделиях.
He's chairman of the parliamentary commission on the monitoring of sugar standards in exported confectionery.
По стандартам всех остальных красный обозначает стоянку.
By everyone else's standards, red's camp.
Недостойное поведение, даже по твоим стандартам.
Disgraceful behaviour, even by your standards.
Очень низко, даже по твоим стандартам.
Low even by your standards.
Может, если бы ты хоть немного умерил эти свои "стандарты", то и ЧПОКАЛСЯ бы почаще?
If you lowered your standards a bit, you'd get laid more.
У них высшие стандарты.
They have high standards there.
Почему уровень обслуживания пал так низко?
What's happened to trading standards? Mary Whitehouse?
У него высокие запросы!
He must have high standards.
Даже в деревенском аду у нас есть некоторые стандарты. Что? ...
'Cause even in hillbilly hell we have standards.
- У тебя столь скудные запросы.
I can't help it if your standards are lax.
Я хорошо поработала по вашим чертовым стандартам?
Okay? Have I done my job up to your goddamn standards?
Потому что по моим стандартам вам подходит модель и поведение ищущего наркотики.
Because according to my standards, you fit the model of drug-seeking behavior.
Нельзя оценивать прошлое мерками настоящего.
You can't judge the past by the standards of the present.
Чувак живет жизнь в соответствии чужими стандартами.
The dude who lives his life according to everyone else's standards.
Для тебя у меня другие стандарты.
That's because I have different standards for you.
Есть же принцип :
I've got standards.
Мы живем по правилам.
We got standards here.
Тебе это покажется мелочью.
Well, nothing big by your standards.