English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ S ] / Storms

Storms tradutor Inglês

543 parallel translation
На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли.
On an island where winter storms wipe out all forms of life... four men come in two teams to spend the summer collecting seaweed in total isolation
Зимние штормы могут погубить работу всего года.
Winter storms can destroy the work of a whole year.
Здесь тысячелетиям бушуют бури.
Here the storms of two millennia have been repelled.
Они приходили к вам с запада, из глубин Азии?
And these storms always came from the West? Always from the interior of Asia?
Тысячи лет бури пытаются его разрушить.
Thousands of years of storms have broken before it.
В Нью-Йорке было немало гроз, но такого мрака никогда.
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
Взгляните на меня я не в такие попадал бури, и вот он я, цел и невредим!
Look at me, I've weathered worse storms than this. Yet here I am, still un-battered.
Сара, я прошел через много штормов.
Sarah, I've been through a lot of storms.
Грозы всегда лишают меня покоя.
Electric storms always unnerve me.
В Скалистых горах шторм, вылеты отменены
Well, there's storms over the Rockies and flights are canceled indefinitely.
Нам предстояло миновать африканский берег. Мы обогнули континент, после чего отправились на северо-восток к Индийскому океану.
South, past the unseen sprawl of Africa... until we rounded the Cape of Storms and steered a bold course east and northeast... for the Indian Ocean and beyond.
Есть внезапные потоки и грозы, скатывающиеся с горного склона.
There's flash flood and storms that roll down the shoulder of a mountain.
На ней, Я отметил все места, где происходили, пока необъяснимые нами явления кораблекрушения, грозы а также случай, произошедший с нами.
On it I've plotted every instant of these peculiar phenomena... the sinkings, electrical storms... our own experiences.
Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне.
Also, severe storms expected throughout your area tonight.
"Священиик так растет в великолепии лугов, лесов и бурь..."
So dressed in the splendor of the fields, nights, storms, forests... The priest rises...
Яхта, которая проходила мимо, отличалась от обычных. Это был настоящий парусник. Из тех, что пересекают море в самый сильный в мире шторм.
Not one of the usual boats, a real sailing ship... one of those that braved the seas and the storms of this world.
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
When the blizzards and snow storms come, we will continue on just as planned.
Столько много штормов пронесутся нам ним, столько всего прийдет и уйдет...
So many storms will blow over it, so many will come and go...
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Many centuries fled into the distance, like storms.
На море разразился шквал...
There are squalls and storms at sea
Магнитные штормы, бушующие над планетой, замедляют работу и уемньшают эффективность наших приборов.
Magnetic storms on the planet's surface are reducing efficiency of our equipment.
Магнитные шторма ослабевают.
Check traverse three, grid 0-4-0. Magnetic storms are easing.
Погода - день по-прежнему солнечный и теплый, но есть опасность внезапного шторма.
Weather - continuing warm and sunny, with a danger of sudden storms.
Одинаковые шторма в обоих вселенных повредили контуры.
Similar storms on both universes disrupted the circuits.
Очень жаркая, токсичная атмосфера, вихревые штормы.
Extremely hot, toxic atmosphere, swept by tornadic storms.
Ну и где ваш шторм, Ягер?
Where are your storms, Jaeger?
Ни магнитных бурь, ни ионных помех, ни поломок оборудования.
No magnetic storms, no ionic interference, no breakdown in your equipment.
В этом секторе магнитные бури не зарегистрированы.
No indications of magnetic storms in this sector.
Четвертое - два метеоритных шторма в течение семи дней.
Four - two meteorite storms of above average dimensions within seven days.
И море не поглотило меня своими яростными штормами.
I sea did not absorb me by its furious storms.
Во время путешествия они пережили бурю, потом эпидемию кори.
During the voyage there were many storms... and a scurvy epidemic.
Не люблю грозу.
I hate storms.
покуда свирепствует зима в этой высокогорной стране.
It would last all through the storms... of the high country winter.
Мужчина, возглавляющий дом Токугава, должен иметь ясный ум... и крепкий желудок, чтобы суметь превозмочь политические штормы и грозы.
A man who the stand at the top of Tokugawa house... must have a clear head... as well as the guts to get through chaotic political storms.
Мы не можем назвать её слезы просто ветром и водой, это были ураганы сильнее тех, о которых упоминают календари.
we cannot call her winds and waters sighs and tears ; they are greater storms and tempests than almanacs can report :
Я изучаю доклады мониторинга с начала штормов.
I have been studying the monitoring reports since the storms.
Доклады указывают на резкое повышение температуры после каждой бури. И?
The reports show a sharp rise in temperature after every one of these storms.
Ожидается гроза.
Storms are expected.
Я молодость провёл под сумрачной грозой, Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где ;
my youth consisted of dark thunder storms interrupted at times by a radiant sun
Он не был частью команды, он просто изучал песчаные бури.
He wasn't part of the team, just along to study the storms.
Твоя грудь - как волны Дуная...
Your mountains are like the storms that flows from the...
сумхгйес виомохуеккас йаи йатаицидес диаихукемиоу. пеяибакком евхяийо.
Blizzard conditions and di-ethene storms. Environment - hostile.
" все горы, и все бури, и все львы, и все тигры,
"And all the volcanoes and all the storms " And all the lions and all the tigers,
" все горы, и все бури
" And all the volcanoes and all the storms
Черт побери, мистер Фибули!
Devil storms, Mr Fibuli!
Вихри дьявола, Доктор!
Devil storms, Doctor!
Господа, давайте не будем бояться неизбежных холодов и бурь осени и зимы.
Gentlemen, let us not fear the inevitable chill and storms of autumn and winter.
Грозы на спутниках планет весьма впечатляют.
Electrical storms on planetary satellites can be quite spectacular.
Такое случается в сезон штормов, Дагин.
It does happen to be the season for storms, Dugeen.
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
There are polar icecaps, drifting white clouds raging dust storms, seasonally changing patterns even a 24-hour day.
Я молодость провёл под сумрачной грозой, Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где ; Дожди и громы шли по ней такой чредою,
my youth consisted of dark thunder storms interrupted at times by a radiant sun the thunder and rain were so tempestuous that scarcely any fruit could ripen in my yard now I'm in the autumn of my years and I have a need for... and I have a need for a rake and spade

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]