English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ S ] / Strictly

Strictly tradutor Inglês

1,382 parallel translation
Напоминаю гостям, что использование любых телепортационных устройств строго запрещено согласно мирному договору 5.4. / cup / 16.
Guests are reminded that the use of teleportation devices is strictly prohibited under Peace Treaty 5.4 / Cup / 16.
Знаю, использование телепортов строго запрещено, но...
I know the use of teleportation is strictly forbidden, but...
Его знания и амбиции строго контролируются новостями.
His knowledge and ambition, strictly controlled by its broadcast news.
! Все картографические решения находятся в строгом распоряжении управляющего по туризму.
All cartographical decisions are strictly the province of the director of tourism.
Вся еда строго контролируется.
All his food is strictly controlled.
Итак, не знаю, это только у лесбиянок или... или еще у кого-то, но чувак, эти девчонки всегда в курсе дел друг друга.
Now, I don't know if that's strictly a lesbian thing, or... or what, but man, these girls are all up in one another's business.
Это строго запрещено.
This is strictly forbidden.
У нас профессиональные отношения.
Strictly professional.
Только Ганжу.
Oh, no, strictly ganja.
"Если мы переспим, то это будет строго на моих условиях"
"lf we do go to bed together, it'll be strictly on my terms."
Строго говоря, у центуриона в подчинении 83 человека, ты не знала?
Strictly speaking, a centurion was in charge of 83 men, didn't you know?
Нет, мы здесь на мой день рождения.
We're here for my birthday. Uh, strictly as friends.
- Точно только для защиты?
- Was it strictly defensive?
Обычная рутина.
Strictly routine.
Прямо противореча нашей мантре "все, что законно".
Strictly against our "anything as long as it's legal" mantra.
Строго говоря - это сумасшествие.
Strictly speaking, it is demented.
- Это просто бизнес. - Что?
-'cause this is strictly business.
... когда появлялась такая возможность. Только чтобы отдать их вам на анализ.
- When the opportunity presented itself, strictly for you to analyze.
Теперь у нас с Ниной сугубо деловые отношения.
My relationship with Nina is strictly business now.
Разумеется, наш разговор носит конфиденциальный характер.
All this must stay strictly confidential.
У нас исключительно телефонный роман.
We're having a strictly phone-based relationship.
Связь односторонняя.
Strictly one-way.
У меня есть несколько вещей специально для этой цели.
We have a few things here strictly for that purpose.
Я не слишком хочу ввязываться в игру подсказывания вам новых идей на данном этапе, но, поскольку я учила вас истории на строго неполовой основе, мне просто интересно, думали ли вы, насколько... удручающим это может быть.
I'm reluctant at this stage in the game to expose you to new ideas but, having taught you all history on a strictly non-gender orientated basis, I just wonder whether it occurs to any of you how... dispiriting this can be.
Он уходит во время с работы и сразу едет домой.
He will follow office timings strictly and return home.
Появились, когда я пришла.
Not strictly true now I've arrived.
Не буду утомлять вас деталями но, значительная сумма денег, которая принадлежала не ему... пропала.
I shan't bore you with the details, but a substantial amount of money that wasn't strictly his has been... mislaid.
Все сны жестко отслеживаются полицией.
Dreams are strictly monitored by the police.
Например, сны с участием младенцев, детей и подростков строго запрещены.
You know, for example, anything involving minors, young boys or prepubescent adolescents is strictly forbidden.
Мы просто небольшие механизмы, движущиеся в предсказуемой механической Вселенной и управляемые согласно строгим, неизменным законам. Церковь бросилась в бой.
We are strictly little machines running in a predictable machine universe... governed by strict, immutable laws.
Буду смотреть только на селезёнку.
My eyes will be strictly on the spleen.
Строго говоря, это 15 по счёту Нью-Йорк от первоначального, значит этот –
Strictly speaking, it's the fifteenth New York since the original. So that makes it
Давай вернемся к делу.
We'll keep it strictly business.
Это строго конфиденциально.
It's strictly confidential.
Должно быть мы технические и уверенные агностики, но мы на самом деле все атеисты чайника.
Maybe we have to be technically and strictly agnostic, but in practice we are all tea pot atheists.
Банк - ублюдок пиджака и галстука, и только.
The Bunk is strictly a suit-and-tie motherfucker.
Итак, онанизм в исламе строго запрещён.
Okay jacking it is strictly forbidden in the Muslim religion.
Я понимаю ваше беспокойство, но... у нас есть правила, которые строго запрещают клиентам смотреть, как работает доктор.
I understand your concern, but we have a policy that strictly forbids clients watching me play doctor.
Логика здесь чисто фрейдовская, она заключается в том, что мы погружаемся в сон, мечту, чтобы убежать от безысходности в нашей реальной жизни.
The logic here is strictly Freudian, that is to say we escape into dream to avoid a deadlock in our real life.
Мужик, эта фигня строго контролируется.
Dude, this stuff is strictly controlled.
Если это вас интересует, у нас исключительно платончиеские отношения.
And just in case you were wondering, it's strictly platonic.
Знаешь, придушение персонала, моя работа.
You know, strictly speaking, throttling the staff is my job.
Смотрели финал бальных танцев.
Strictly Come Dancing finals.
Кроме того, это исключительно деловое предложение.
Besides, this is strictly business.
Строго говоря, мне не нужны особые причины для творческого кризиса, но я тебя внимательно слушаю.
Strictly speaking, I've never needed a special reason to have trouble writing, but what's your point?
Ну вы же знаете, что результаты полностью конфиденциальны?
You are aware that the results are strictly confidential?
Только в позе миссионера, ничего извращенного.
Strictly missionary, nothing kinky.
В любом случае, да, Принц Чарльз, или строго говоря, Герцог Корнуолльский, несомненно владеет Дартмуром.
Anyway, yes, Prince Charles, or strictly speaking, the... the Duchy of Cornwall, does indeed own Dartmoor.
Но только как друзья.
Uh, strictly as friends.
Если вам что-нибудь понадобится, любая мелочь, обращайтесь сразу ко мне!
This is strictly business.
Это значит они не смогут заставить тебя свидетельствовать против меня?
- Strictly business.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]