English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ S ] / Strokes

Strokes tradutor Inglês

426 parallel translation
Провести утюгом, и будет как новенький.
With two strokes of a hot iron, it'll come out like new.
Если не сделают, каждому 100 ударов палками.
And if it is not done, each man shall be beaten 100 strokes.
Ты гладишь меня, как будто гладишь животное.
You stroke me the way one strokes an animal.
При тепловом ударе необходимо снять всё облегающее.
For the heat strokes, it is necessary to undo everything that is tight.
Каждый его мазок - это автограф.
The technique, the brush strokes. Each bears his signature.
Три коротких сигнала, так всегда делает Мишель.
Three short strokes, that's Michel's signal. Plantiveau is a heavy sleeper.
♪ Когда со мной обращаются нежно. ♪
Someone strokes my back
Убивают многих - голод, пули, кнут.
You can only die of hunger, bullet holes, whip strokes. that's what kills a person.
Сохраняйте спокойствие!
Take it easy. The gate can take the first strokes.
Просто возьми кисточку и сделай ей пару мозков.
Just make some colour strokes... Yes, that one is finished.
Долгие и сильные удары.
Long and steady strokes.
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
Это изобретение Гибаряна.
Like all strokes of genius, it's so simple.
Восемь ударов тамариндским прутом.
Eight strokes of the tamarind switch.
Мощными гребками.
Powerful strokes.
Сейчас насекомое парит в воздухе, маша крыльями поочередно вверх и вниз, изменяя угол наклона в конце каждого взмаха и получая подъем на обоих взмахах.
Here, the insect is hovering. The wings sweep alternately backwards and forwards, again changing angle at the end of each sweep to obtain lift on both strokes.
Викинг отрисовывал фотографию вертикальными штрихами, линия за линией, и вот, наконец-то, к огромному облегчению, мы увидели его опору, прочно стоящую на марсианском грунте.
Viking painted its picture in vertical strokes, line by line until, with enormous relief, we saw the footpad securely planted in the Martian soil.
по всем комнатам часы одни за другими прозвонили двенадцать, - и всё умолкло опять.
the strokes echoed through the room one after the other, and everything was quiet again.
Я смотрел сквозь решетку тщательных чернильных линий на совершенную красоту.
I was staring through the cage... of those meticulous ink strokes... at an absolute beauty.
Вода падает на гальку
The water strokes the pebbles
ћы отбиваем все их подачи, переигрываем по всему полю.
We're fielding all their strokes, running all of them out.
Слушаюсь, мой пан.
Different strokes for different folks.
Это символизирует разные плавательные стили, которые привели людей на эту землю.
- Yes, sir. It's symbolic of the different strokes that brought people here.
Вы показали всего лишь набросок плана.
You've sketched broad strokes.
У нас больше сердечных приступов, ударов и простатита.
We get more heart attacks, strokes and prostate trouble.
Хэтчер кинул палки три и потом как начал... Как мышь, мать его!
Hatcher manages three strokes, then he goes- -like a f ucking mouse.
- Разные подходы.
- Hey, different strokes!
Какие смелые мазки! Какое... мастерство!
Such bold strokes of the brush, such masterly control.
Возле Великого освободителя, последняя лунка, по 8 ударов.
Near the Great Emancipator at the last hole, each has eight strokes.
Сто взмахов.
A hundred strokes.
Значит эти черточки с зелеными точками на сером фоне это деревья?
So the strokes with the green spots on the gray background are trees...
Дабы практиковать удары.
To practice strokes.
Сверху вниз, медленными движениями.
Go downward, long strokes.
Мне уже понадобилось на шесть ударов меньше, чтобы пройти поле.
I've already taken six strokes off my game.
- Каждому своё.
It takes different strokes to move the world.
Он проигрывает мне после пары ударов.
He's beating me by a couple of strokes.
Готовься битву завязать чуть свет, И смертоносноглазая война Решит твою судьбу в кровавой сече.
Prepare thy battle early in the morning and put thy fortune to the test of bloody strokes and mortal-staring war.
Ты же знаешь, что Бад перенёс 2 инфаркта.
You know Bud has survived two strokes.
За 40 ударов он убьет даже нарна.
At 40 strokes, it will kill even a Narn.
Несколько начальных надрезов, повторные движения лезвия.
A few false starts, repetitive blade strokes.
Сердечные приступы, инсульты. Это ЦРУ.
Heart attacks and strokes, it's cla.
Кроме того, мы получили по 50 ударов по больным ногам.
Damn right it is! I've been given 50 strokes to my bare feet!
Никто не запишет на доктора Хельмера 22 штрафных?
If somebody would put Helmer down for 22 strokes?
Александр Поуп как-то написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять.
Alexander Pope once wrote that the theatre aspires to wake the soul by tender strokes of art. To raise the genius, and to mend the heart.
Похоже, вы ребята что-то интересное задумали.
I have a feeling you guys got the broad strokes already.
А то мозг пузырями пойдёт, затем параличи, аневризмы.
You'll get brain bubbles, strokes, aneurysms.
Наш план, в общих чертах, это засада.
Our plan, in broad strokes, is an ambush.
Взращенных ими же юнцов
Our strokes are masterly
- Сколько ударов розгами?
- How many strokes of the cane? - Ten.
Я не собираюсь бегать за сигаретами, пока он тебя ласкает.
I'm not running around for his cigarettes while he strokes you.
Легкие, ровные взмахи.
Keep at it, Constable. Nice, even strokes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]