Suffolk tradutor Inglês
187 parallel translation
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
Edward the Duke of York, the Earl of Suffolk,
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
Thomas the earl of Suffolk, and himself, much about cockshut time... from troop to troop went through the army, cheering up the soldiers.
Джон, герцог Норфолк и граф Томас Серри пусть конницу ведут и пехотинцев.
John Duke of Norfolk and Thomas Earl of Suffolk... shall have the leading of this foot and horse.
- где-то в Саффолке.
- in Suffolk.
Он пишет из городка Уиллингхэм в Суффолке.
He's writing from a place in Suffolk, Willingham.
- И к его светлости герцогу Саффолку. - Он тоже на охоте.
- And for my Lord the Duke of Suffolk.
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
You might think, Father, that the first born of the House of Suffolk might be considering her future in her sixteenth year, you might think.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
Behold, the next in line becomes my Lady, the Duchess Frances Suffolk, who would, of course, relinquish all her dues and rights in favour of her daughter, Jane.
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд".
My Lord I will sign this if the words "our father Henry, Duke of Suffolk" are struck out and "our well-trusted councillor, John, Duke of Northumberland" put in.
Два часа назад герцог Саффолк был арестован королевским отрядом у лондонских ворот Темпл-Бар.
The Duke of Suffolk was arrested by the forces of the Crown two hours ago at Temple Bar.
Все, имеющие отношение к верховному суду графства Саффолк, а также состав присяжных штата Массачусетс
All ye who have business before the superior court In and of the county of suffolk In the commonwealth of massachusetts draw near.
Столько же времнени занимает поездка из Саффолка в Лондон.
It's the same time it takes To get from Suffolk to London.
Или еще в другом месте.
Oh, yes, another place, big house in Suffolk.
Саффолк и Ривенгтон.
Suffolk and Rivington.
Это один из ребят из Ривингтона и Саффолка.
It's one of the kids from Rivington and Suffolk.
- Она работает в Саффолке.
- She works at Suffolk.
Это графство Саффолк.
It is a town in Suffolk.
Графство Саффолк.
In Suffolk.
Радио Саффолк.
Radio Suffolk.
Квартал 1880 Саффолк Стрит между Лафайет и площадью Харриса.
Eighteen hundred block of Suffolk Street between Lafayette and Harris Place.
Полиция округа Суффолк предъявила обвинения 23-летнему Рональду Дифэо, младшему.
Suffolk County police have charged 23-year-old Ronald Defeo Jr.
Давайте назначим слушание, и за дело, давайте проведём его в Саффолке.
Let's mark up a motion and get going, and let's do it in Suffolk.
Саффолк, ночь?
Suffolk, nights?
- Перед тем как пошел в ебён Саффолк.
- Before I went to fucking Suffolk.
Жду не дождусь увидеть, как ты объяснишь все это суду Саффолка, пидор ебаный.
I can't wait to see you explain this to a Suffolk County jury you fucking cocksucker.
Ну, это просто, что у нас есть коттедж в Суффолке.
Well, it's just that we've got this cottage in Suffolk.
Так, Брайан, вы в первый раз в Саффолке?
So, Brian, is this your first time in Suffolk?
Кто-то вспомнил, что некогда в Суффоке был такой человек, который продавал нечто похожее.
Someone said they thought there was a man in Suffolk who sold it.
Ты не можешь вытащить его в Саффолк.
You can't get him into Suffolk.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Герцогом Суффолка.
Duke of suffolk.
Возможно, в наши планы стоит включить герцога Суффолка.
Perhaps it would be a good idea to include the duke of suffolk in our plans.
Не могу простить его.
- I haven't forgiven my Lord Suffolk.
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
Я не прощал милорда Суффолка.
I haven't forgiven my Lord Suffolk.
Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают люди во всей Англии.
I have received a petition from the Dukes of Suffolk and Norfolk and Lord Boleyn, saying the divorce has the overwhelming support of the people of England.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
Пусть войдет герцог Суффолк!
Send in the Duke of Suffolk!
К Норфолку, Суффолку и Рокфорду.
- Norfolk, suffolk and rochford.
Герцог Саффолка.
Duke of Suffolk.
Где Саффолк?
Where's Suffolk?
- Герцог Саффолкский.
- The Duke of Suffolk.
Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля...
The duke of Suffolk came to tell her that the king has married...
Ќадеюсь... – асплата будет произведена здесь, на базе Bentwaters в — аффолке.
Hopefully. Our payback will be carried out here, at Bentwaters in Suffolk.
Поэтому, если кто-то из вас знает кого-то на побережье, у кого есть хоть какое-то судно, позвоните им.
So, if any of you out there knows anyone in Suffolk with a boat of any shape or form, give them a ring.
Ваше Величество, я искренне тронут Вашими словами и прошу Вас сделать все возможное, если Ваше священное Величество намерено выполнить обещания, данные
I'm truely humbled by Your Majesty's words. and ask in all you ability. If your sacred Majesty intends to fulfill those pledges made in Your Majesty's name, by his grace, the Duke of Suffolk at Pontefract.
К тому же, после того как Лорд Суффолк прибудет к вам с печатью, чтобы утвердить это, а также чтобы выразить нашу огромную любовь к Северным поданным, мы сами приедем в Йорк.
Futhermore, after my Lord Suffolk has come down to you with the great seal to claim on this, then to show the great love we bear on the Northern subjects. we ourselves shall come to York.
Лорд Суффолк должен приехать сюда, чтобы привезти полномочия и королевскую печать. Он дал мне много утешительных ответов.
Lord Suffolk is sworn to come here to bring both great authority, the King's seal and thus he told me many comfortable answers.
Скажи им подождать, пока не приедет Лорд Суффолк, еще одно восстание поставит всё под сомнение.
Tell them to wait for the coming of Lord Suffolk, for another rising now risks everything.
Герцог Суффолкский и Лорд-хранитель малой печати.
The Duke of Suffolk, and the Lord Privy Seal.
УЖАС АМИТИВИЛЛЯ Полиция округа Суффолк.
Suffolk County police.