English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ T ] / Taken

Taken tradutor Inglês

26,459 parallel translation
Будто мет молча захватил мою жизнь, будто в ней и для меня места не осталось.
It's like crystal has silently taken over my life and I don't feel like there's space for me in it anymore.
Меня выжгли, вывели из игры мои собственные люди.
I wasn't burned. I was taken out by our people.
Ни один из работодателей не забрал тебя с собой в эти замечательные места?
No employer outside of the media has taken you to those exciting places?
Решение запустить дрон, чтобы убить ВЗЛ, Высоко Значимое Лицо - не то решение, которое дается легко.
The decision to launch a drone strike in order to kill an HVI, or High Value Individual, is not one to be taken lightly.
Единственных людей, которые знали, вывели отсюда бог знает куда.
The only people who did have been taken out of here to who knows where.
Забрать ещё одну жизнь в тот же самый день год спустя...
Another life taken a year to the day?
О, обрадуюсь, когда ты разберешься с проблемой, которую мы обсудили.
And I will be, once you've taken care of that problem we discussed.
И я не доверю ее интерну-первогодке, который не удалял миндалины.
I'm not putting it in the hands of a first-year intern who hasn't taken out a tonsil.
Я обо все позаботился.
I've taken care of everything.
И в духе услужения, я взял на себя смелость записать вас на мою интенсивную работу в Господний отряд хороших дел.
And in the spirit of service, I've taken the liberty of signing you up for my intensive Laboring for the Lord good work squad.
Тебя отвезут в больницу, где есть люди, которые помогут тебе.
You'll be taken to the hospital, where there are people who can help you through this.
* Надо было на поезде... ( _ | _ )
I know, I should have taken the train...
Знай я, каждое свидание привозил бы тебя в дом престарелых.
Oh, if I had known. I would have... I would have taken you to the nursing home for every date.
Он ушёл молодым, как все великие.
Taken away too young, like all the great ones.
Прости, но я уже занят.
I'm sorry, but I am taken.
Я сказал, что уже занят.
I said I'm taken.
Ну, сейчас мне колят немало морфина, так что это тоже нужно брать в расчет, но... нет.
Well, now, I-I am on quite a bit of morphine here, so that does have to be taken into account, but, uh... no.
В ночь, когда Кэйси забрала "скорая", был арестован мужчина, священник.
On the night that Casey was put in the ambulance, a man was taken into custody, a priest.
Мы... решили взять перерыв.
We have... taken a break.
Это фотография сделана, когда они оба служили по контракту?
This was taken when they were both working as contractors, right?
Ваши коллеги или мертвы, или заграницей, так что вы единственный, кто мог повредить парашют и совершить тот выстрел.
Your colleagues are either dead or overseas, so you're the only one who could have accessed his parachute, or taken that shot that killed him.
Он мог куда-то уехать, или, упаси бог, где-нибудь совершить самоубийство.
I mean, he could have just taken a hike, or, God forbid, committed suicide somewhere out of sight.
Я дал две клятвы... по вере и по своей работе.
I've taken two oaths- - to my faith and to my job.
Но недавно семья её матери в Мексике решила удочерить её.
But recently, her mother's family back in Mexico has taken steps to adopt her.
Человек рядом со мной, Марвин, взял зал под контроль, но позволил нам пройти.
The man next to me, Marvin, has taken control of the room, but has allowed us access.
М : Начиная с 85го и до того, как ее похитили в 94м.
All the way from, uh,'85 to when she was taken in'94.
Но я солгу, если скажу, что никогда не задумывалась о том, какой была бы моя жизнь, если бы я сделала другой выбор.
But I'd be lying if I said there weren't times when I thought about... what my life could've been if had taken a different path.
- Никаких "но". Намёк понят.
Hint taken.
Где был Крис, когда вас похитили?
Where was Chris when you were taken?
Куда она его забрала?
Where has she taken him?
Думаем, его ноутбук забрали из квартиры.
We think a laptop was taken from his apartment.
Эта фотография была снята на телефон Рассела.
That picture was taken on Russell's phone.
Возможно, он вас отвозил куда-нибудь, где он занимается своими погружениями?
So I thought maybe he'd taken you to the place where he does his deep dives.
Ту, которой вы и воспользовались.
One that you have taken advantage of.
Шепард брать живой. Она многое должна нам рассказать.
And I want Shepherd taken alive for a thorough debriefing.
- Кёрк её забрал.
- She was taken by Kirk.
Кин забрали на серебристом цельнометаллическом вэне.
Keen was taken from the drop site in a silver panel van.
В общем, я осмотрел всё здание сверху донизу, и вот здесь мне очень понравилось.
So, you know, I've checked out this entire building, and I've really taken a liking to this one.
- Любой врач, взглянув на Кейси, потребует отвезти ее в больницу.
Any doctor on Earth would take one look at her and demand she be taken to a hospital immediately.
Мистер Круз дал показания в день самого ограбления - 28 марта 2016?
Mr. Cruz's statement was taken on the day of the robbery- - March 28, 2016?
Я привык заклеивать все веб-камеры.
I've, uh, taken to covering all the lenses in here.
И фото было сделано с крыльца летнего домика Тейта в Вермонте.
So, the photo was taken from the porch of Tate's summer home in Vermont.
Скорее всего, это просто уловка, чтобы спровоцировать вас сделать то, что вы уже сделали.
It's likely this is a bizarre ruse, designed to provoke precisely the actions that you've taken.
Многие из тех, кто принимал ЛСД в 60-х были убеждены в том, что это больше, чем просто ещё один препарат, что он раскрыл человеческое восприятие и позволил людям увидеть новые реалии, которые обычно скрыты от них.
Many of those who had taken LSD in the'60s were convinced that it was more than just another drug, that it opened human perception and allowed people to see new realities that were normally hidden from them.
Полковник Каддафи пришёл к власти в результате переворота в 1970-е годы но с самого начала, он был убеждён, что он был больше, чем просто лидер ещё одной страны.
Colonel Gaddafi had taken power in a coup in the 1970s but from the very start, he was convinced that he was more than just the leader of one country.
Вы думаете, в прошлом, его решения иногда принимались слишком быстро...
So, you think, in the past, his decisions sometimes have been taken too quickly...
Не, не, все ок.
No, no, none taken.
Одна женщина была похищена.
- There's a woman. She was taken.
Видите, Анеска парализовала Петру и заняла ее место.
See, Anezka had paralyzed Petra and taken her place.
Его отнесли на кухню После того как официант убрал столы.
It was taken to the kitchen after the bussers cleared the tables.
Правильно, что ты не торопилась
♪ Well, it's great that you have taken time ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]