English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ T ] / Tempest

Tempest tradutor Inglês

124 parallel translation
Итак, на вас идёт он грозной бурей, В громах, колебля землю, как Юпитер,
Therefore in fierce tempest is he coming, in thunder and in earthquake, like a Jove.
Это касается... мэм, зачем поднимать бурю из-за рабыни леди Таптим?
It concerns... Mem, why must you stir up tempest over Lady Tuptim's slave?
Невредимый и безмятежный, "Наутилус" проплыл под стихией.
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
But wretched Jonah cries out to them to cast him overboard... for he knew that for his sake this great tempest was upon them.
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, что с ними не сравнится ни одна буря.
It's not this town, built of stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest.
А сейчас, я сижу в боинге, рядом с этим старым дубом, которого ни ветер, ни буря не могли бы испугать или побеспокоить.
And now, I sit in a Boeing, next to an old tree that no wind or tempest would frighten or affect.
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
1917-й, крейсер "Аврора", моряки Петрограда, съемки "Бури в Азии".
1917, the battleship Aurore, the marines of Petrograd, the rising of the Tempest over Asia.
Он вырезал её из старого дуба, в который, во время бури, ударила молния.
He carved it from the ancient oak mid tempest roar and thunder stroke
Собака. "Топик".
Dog. "Tempest".
"Топик".
"Tempest".
Собачка моя. "Топик".
Dog. "Tempest".
Пока это буря в стакане воды.
This is a tempest in a teacup.
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore
Ты выполнил ли все мои приказы о буре?
Hast thou, spirit, Perform'd to point the tempest that I bade thee?
Во время этой бури.
In this last tempest.
24. Пьеса под названием "Буря" А это - та самая 36-я пьеса.
And this is the thirty-sixth play, The Tempest.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Catherine, I'd always have hoped that time and age would mellow that tempest raging inside you.
Они оставлены "Понтиаком" 63-го. Протестую.
These marks were made by a 1963 Pontiac Tempest.
А другая имеет такой же вид и размеры колёсную базу и колею, что и "Бьюик"'64 Skylark это модель "Понтиака" Tempest 1963-го года выпуска.
The other had the same body length, height, width, weight, wheel base and wheel track as the'64 Skylark, and that was the 1963 Pontiac Tempest.
- Я решил самостоятельно проверить, не было ли в последнее время угона "Понтиака"'63 Tempest.
- On a hunch, I took it upon myself to check if there was any information on a'63 Pontiac Tempest stolen or abandoned recently.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
This computer read-out confirms that two boys, who fit the defendants'description, were arrested two days ago by Sheriff Tilman in Jasper County, Georgia, for driving a stolen metallic mint-green 1963 Pontiac Tempest with a white convertible top, Michelin model XGV tyres, size 75R-14.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the midst of the sea... though the Waters thereof rage and swell... and though the mountains shake... at the tempest of the same.
Акт первый, сцена первая.
The Tempest, act one, scene one.
Я видел, как он хватал бурю за хвост и засовывал ее в бутылку.
I've seen him snatch the tail of a tempest... and stuff it screaming into a bottle.
Как буря в стакане.
Tempest in a teapot, really.
Потоки твоих поцелуев В бушующем море любви
Yourkisses rained down in a tempest oflove...
Хорошие новости : вы все летите на Бешенную Неблу собирать "хронотон"!
- Good news, everyone. You're off to the Tempest Nebula to gather Cronotons.
Можешь понюхать через нюхоскоп!
The Tempest Nebula. Take a whiff through the Smell-a-Scope.
- "Буря." - "Буря." Точно!
'The Tempest.'-'The Tempest.'He's got it.
Разве не стоила наша любовь всех бурь, пришедших с нею?
Was not the love that we found worth the tempest that it brought? I feel it was.
Мы подобны волнам, поднятым бурей.
We're like waves blown by a raging tempest.
Спаси нас. - Аминь, брат! - Как мог забыть Бога брат, чью землю сдуло чудовищной бурей?
Who has more faith in God than the brother who has seen his land blow away in a raging tempest?
12-е августа. Яростный шторм обрушился на нас.
august 12th a violent tempest came upon us
Пролетит ли орел когда-либо над этой бурей скорби?
Will an eagle ever soar through this tempest of woe?
но дьявольская буря не сможет нам помешать. Если мы хотим чего-то добиться!
But this demon's tempest will not hold us out if we really want in!
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя.
To shelter thee from tempest and from rain
Это буря в стакане.
That's a tempest in a teapot.
Те двое, которых вы ищете, Фарадей и Льюис, отправились на "Бурю".
The two people you're looking for, Faraday and Lewis, they're headed to the Tempest.
Фарадей и Шарлотта пошли на "Бурю".
Faraday and Charlotte are heading for the Tempest.
- На "Бурю"?
- The Tempest?
Мне нужно поработать над тлением в огне эмоций.
I gotta go work on my smoldering tempest of emotion.
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
Третий акт можно начать с бури.
Perhaps Act 3 could begin with a tempest.
И вот здесь-то появился Гарретт Лизи. С единой математической теорией, способной объяснить всё то, что могло бы продвинуть науку ближе чем когда-либо к пониманию нашего возникновения.
And turn a storm into a tempest in a teacup?
И теперь мы на своем корыте попали в шторм.
So we're back in this tub and lost in a tempest.
Я сам всегда рад ввязаться в драку, но этoдругoй масштаб.
Listen, I am the first one to jump into a tempest, But this is different.
Она как солнце после дождя... "Страсть подобна солнцу после бури".
"It comforteth like sunshine after rain and lust's effect is tempest after sun."
И этот придворный шут умер совершенно один.
A harbor in the tempest
Я вижу сумасшедшую жену
My ears suggest a tempest, but eyes reveal a wife gone fucking mad!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]