English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ T ] / Throne

Throne tradutor Inglês

2,070 parallel translation
Он предложит и трон Юпитера в обмен на гнойник, что появился от его высокородных чресел.
He would offer Jupiter's throne in return for festering disease that sprung from noble loins.
"Ты позоришь трон Англии".
"you mustn't embarrass the throne of England."
Иногда он так устает, что зайдя в туалет, засыпает прямо на толчке.
Sometimes he's so tired he pulls an Elvis and falls asleep on the throne.
Кстати, твой папа не заснул на толчке.
And by the way, you're dad's not on the throne.
Он взял трон силой.
He has taken the throne by force.
я могу возвести на престол его брата Джорджа вместо него
I could put his brother, George, upon the throne in his place.
Я молюсь, чтобы твой ребенок оказался мальчиком, чтобы он мог унаследовать трон моего брата.
I pray your child is a son, so he may follow my brother on his throne.
Наш отец обучал Короля Эдуарда и посадил его на трон и поэтому теперь, Король Эдуард должен...
Our father taught King Edward and put him on the throne and so now, King Edward must...
Пока Генрих находится на свободе, всегда есть шанс Ланкастерского восстания, с целью вернуть его обратно на престол.
While Henry is at large, there's always a chance of a Lancastrian uprising to put him back on the throne.
Они согрешили, когда отобрали у него трон!
They have sinned to take his throne away from him!
Вот что происходит, когда английский престол занимает дьяволица.
This is what you get when you put the Devil on the throne of England.
Должно быть, Уорвик лелеет надежду усадить на трон Джорджа вместо меня.
Warwick's plan must be to put George upon the throne instead of me.
И тогда, мы с моим мальчиком дождёмся когда ему выпадет шанс взойти на трон.
And when they are, we will be waiting with my boy for his chance upon the throne.
Ты пытался не запереть меня и не свергнуть меня, а просто "дать совет"? !
Not lock me up or take away my throne, but, no, you would "advise me"?
Он повелел, чтобы Эдуард лишился трона, а вскоре сделает так, что мой сын сядет на престол.
He has ruled Edward should lose the throne, and soon, he will reveal the way my son shall come upon it.
Я не позволю этой ведьме восседать на троне, ты перестал быть королем с тех пор, как переспал с ней!
I'll not allow that witch upon the throne, and you've been no king since you first dipped your wick in her!
- На троне восседает истинный король.
The throne has the rightful king.
Теперь если Уорик захочет видеть свою родню на троне, предавать меня смысла не будет.
We must. For then even Warwick will have a chance of his blood being on the throne one day and he will not come against me again.
Либо я дарую земли и богатства, либо люди пожелают вернуть старого короля Генриха на трон, или его сына, Эдуарда, или моего братца, Джорджа.
I give out wealth and favours or else they may wish that good old Henry was back on the throne, or his son, Edward, or my brother, George.
Трон близко... Но скоро станет еще ближе...
We are close to the throne... ( But soon, we shall be closer still. )
Если мы объединимся, то сможем одолеть этого йоркского узурпатора и вернуть трон Ланкастерам!
If we rise up now as one, we can unseat this York usurper and return the throne to Lancaster!
Важно вернуть короля, избранного Богом, на трон!
Perhaps that is what matters. What matters is God's rightful king upon the throne!
- Они посадят на трон Джорджа?
They'll put George on the throne? !
Он говорит, что свержение Эдуарда и его жены с трона не займет много времени.
He says that he did not fight this long to put Edward's cat's-paw of a wife upon the throne.
Господь повелел дворянам Англии сразиться в священной битве, уничтожить этого лицемера, Эдуарда, отнявшего трон у истинного короля, Генриха.
God has commanded the nobles of England to fight his holy war, to strike down this pretender, Edward, who took the throne from his own righteous king, Henry.
Снарядить армию, которая свергнет этого злодея, Эдуарда, с престола.
You are to summon the army that will cast this wicked Edward from God's throne.
Когда окончится бой, он посадит нового ланкастерского короля на трон, и кого по-твоему он выберет, если ты приведешь дом Ланкастеров к победе?
When he does, he will place a new Lancastrian king upon the throne, and where do you think he will look for that king, if you have led his House of Lancaster to victory?
И мы увидим его коронацию.
And we shall see him anointed on the throne!
Тогда будет ясно, кто следующий в очереди на трон.
Then there can be no question who is next in line for the throne.
Ты хочешь посадить своего сына на трон.
This is your plan to put your son on the throne.
Прошу Генриха вновь приплыть, как будет возможно, и занять свой по праву трон.
I'm writing to Henry that he must sail again soon as he's able and take his rightful throne.
За близость к трону приходиться платить.
There is a price to pay if you venture near the throne.
Можешь думать, что я продал тебя Ричарду, но мой пасынок сейчас в шаге от трона.
You may believe I sold you to King Richard, but this morning my stepson is one heartbeat from the throne.
Ведь только так он заручится поддержкой народа и станет королем Англии!
Because that's the only way he'd have the support of England for his backside on the throne!
Она отравила собственного отца... моего дорогого мужа, вашего справедливого короля... она попытается захватить трон.
She poisoned her own father... my dear husband, your benevolent king... so she can try to ascend the throne herself.
Это говорит о прочном положении короля на троне.
Well, perhaps it shows how secure the King is on the throne.
Твой сын вернется не как претендент на трон.
Your son is not returning home as a contender to the throne.
Я верю, Господь сделает моего сына королем Англии.
I still believe God will have my son on the throne of England.
Я сделаю все, чтобы... принц Эдуард занял трон.
I will work with all of you... to put Prince Edward on the throne.
- Ричард и Йорки займут трон моего сына, а меня сошлют в Графтон.
- It will be Richard and the Yorks around my boy's throne
Она казнила Джорджа и отравила Изабеллу, кто знает, на что она еще способна ради трона.
She had George executed, poisoned Isabel, who knows what she'd do to secure the throne for the Rivers.
Когда вернешься, придется сражаться за трон.
For when you do return... you will be fighting for the throne.
Тогда-то мой сын и заявит о праве на трон.
The throne would be empty, my son's to claim.
Нужно защитить трон, а я твоему дяде не доверяю.
We must protect the throne and I don't trust your uncle to do what's right now.
Сесть на трон самому?
Take the throne for myself?
Все не должно выглядеть так, будто я захватил трон, люди меня не примут.
I can't be seen to be stealing the throne, - the people would not allow it.
А Генрих заручится поддержкой в борьбе за трон.
And Henry could call upon her support fighting for the throne.
Твои амбиции погубят мальчиков, а после их смерти ты меня посадишь на трон.
Your ambition will be the death of the boys and when they're all gone, you'll put me on the throne.
♪ Эти руки будут управлять, не имея трона ♪
♪ This hand's gonna rule without a throne ♪
Ради, осмелюсь сказать, престола Святого Петра.
For, dare I say, the throne of St. Peter.
Так! Давайте поприветствуем нашего почтенного императора.
And we now see His Majesty, the Imperial Father, taking his throne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]