Throughout tradutor Inglês
2,100 parallel translation
Итак, необходимо, чтобы каждая машина, попавшая на наш тест-трек, ехала настолько жестко и быстро, насколько это возможно, поэтому наш трек останется неизменным на протяжении всего времени.
Now, every car we put out on our test track is gonna be driven as hard and as fast as possible so that, throughout the series, we can keep track of all the times.
Я, Марк Лилли, согласен, чтобы Кларк Дунгари снимал меня везде, где захочет и мог использовать снятые кадры вечно по всей вселенной.
I, mark lilly, consent to let Clark dungaree... videotape me wherever he wants... and to use said footage in perpetuity... throughout the universe.
Поскольку этот матч показывают в эфире, ко мне присоединится страшно изуродованный бывший боец, который будет давать свои невразумительные комментарии.
Now, since this is a televised boxing match, I'm gonna be joined by a horribly disfigured former fighter providing barely intelligible commentary throughout.
Мы будем периодически общаться с вами, Флойд.
We'll be checking in with you throughout the night, Floyd.
Твоя родная планета Котоджен во всей вселенной известна своими ягодными залежами
Your home planet, Kotojn is known throughout the universe for its berry mines.
"Пусть будущее принесет мир " и взаимопонимание во всем мире,
May the future bring peace and understanding throughout the world,
Будем на связи в течении дня.
We'll be in touch throughout the day.
Тут у нас ребенок без приобретенного иммунитета. У него рак по всему телу, как будто он подвергался воздействию сильной космической радиации.
We have a kid with no acquired immunity who has cancer all throughout his body as if was exposed to intense amount of cosmic radiation.
Ведь я спал на протяжении всего полета.
However, I slept throughout the entire flight.
Весь 20-й век религиозные сообщества Америки боролись против распространения опасных идей Дарвина.
Throughout the 20th century, religious communities in America fought to prevent the spread of Darwin's dangerous idea.
Кто его снотворным накормил? что писал.
Sunbae, didn't you give it to him? Flu medication. After he took it, he was drowsy throughout the test.
За всю жизнь последний год был для меня худшим.
Throughout my entire life, I think I've been the most angry last year.
Кто бы мог подумать, что огр по имени Шрэк, который своим рыком наводил страх по всей земле, спасёт прекрасную принцессу Фиону.
No one would have guessed that an ogre named Shrek, whose roar was feared throughout the land, would save the beautiful Princess Fiona.
Авиация нанесла ракетные удары по наземным объектам. Атаки американских войск по объектам в Афганистане продолжаются!
American-led military attacks against targets throughout Afghanistan continue tonight.
Как например вот что - почему по всему дому я вижу фото... вот этого парня.
Like, throughout this whole house, why is it that all I see are pictures of this guy?
Но на виражах автомобили Гран туризма, вроде Мигеля Камоло, могут догнать лидеров гонки, но это навряд ли поможет обогнать Франческо, стремительно уезжающего вперед.
And with technical turns throughout, GT and touring cars, like Spain's Miguel Camino, should make up ground but I doubt it'll be enough to stop Francesco from absolutely running away with it.
Это событие войдет в историю.
It will be remembered throughout history.
Недавнее интернет-обращение младшего капрала Марка Брэдфорда к Риордану, который спас ему жизнь в Ираке ранее в этом году, теперь распространяется через СМИ как лесной пожар.
Lance Corporal Mark Bradford's Web testimony to Riordan, who saved his life earlier this year in Iraq, is now spreading like wildfire throughout the media.
Для всего Алжира я просто - Кот раввина.
Throughout Algiers, I'm known as the rabbi's cat.
Ливневые дожди и грозы продолжатся в течение выходных.
Very heavy rain and plenty of lightning continue throughout the week.
Ночью ожидается похолодание. Температура понизится на 3 градуса. Завтра вероятны осадки в виде снега.
So it's going to be a cold night here in Central Berlin with an overnight low of three degrees and a high probability of more snow throughout tomorrow.
На протяжении всей истории медицинские учреждения предлагали истеричньıм женщинам самьıе разнообразньıе процедурьı лечения.
Throughout history, the medical establishment just offered hysterical women a veritable small respond order of treatments.
Hа протяжении истории великие английские семьи собирались в подобньıх залах, чтобьı отпраздновать венчание в крyгу близких дрyзей.
Throughout history, great English families have gathered in halls such as this, to celebrate the impending nuptial...
И я сложу всю жизнь к твоим ногам и за тобой пойду на край вселенной.
And all my fortunes at thy foot I'll lay and follow thee my lord throughout the world.
Именно такого пути желают люди во всём мире.
And this is the way of life that people want throughout the world.
На всем протяжении своей истории человечество принимало наркотики.
Oh, throughout history, humankind have used drugs.
Всего тайников 10.
Spread throughout the city.
Хорошо, как ты узнаешь, кого именно ты любишь больше всего, когда ты запутался в химических посланиях которые путешествуют по всей твоей лимбической системе?
Well, how do you know which person you love the most when you're confused by chemical messages traveling throughout your limbic system?
Обратите внимание на металлические фрагменты, разбросанные по всей плоти.
Notice the metal fragments scattered throughout the flesh.
Вот что делаeт нас варварами, самыми свирeпыми воинами во всей Металонии.
- The barbarians, the greatest warriors throughout Metalonia.
Вольказар, хочет покорить всю Металонию.
Volcazar is looking for power throughout Metalonia.
На протяжении всей истории воинов прославляли.
Throughout history, warriors were heralded.
Но в этом файле сотни имен.
But there are hundreds of names throughout the file.
Сейчас фестиваль охватывает весь город.
Now the festival is spread throughout the town.
- Который сегодня с нами, который поддерживал нас с самого начала и через весь наш путь в поисках средства от Паркинсона.
Who's with us today, supporting us as he has since our inception and throughout our progress toward a cure for Parkinson's.
И так, я добавила три ключевые словечки в презентацыю :
So, I've added three key buzzwords throughout the power point presentation :
Во всей Европе, Японии... все Соединенные Штаты, Канада...
We were in Europe, Japan Throughout the US, Canada...
Он сразу начал пытаться говорить на итальянском... и весь путь от аэропорта до Палестрины прошел так : " Как вы это называете?
He began to speak Italian right away And throughout the trip Airport to Palestrina Was " How do you say this?
Есть несколько комнат, подобных этой, охватывающих различные кольца по всему зданию.
There's several rooms just like this one, covering different rings throughout the building.
От имени всех вампиров Луизианы и всего мира,
On behalf of all vampires in Louisiana and throughout the world,
Творческим людям нужно расслабляться, отдых в течение всего дня.
Creative people need to relax, recharge throughout the day.
На протяжении всей истории гонщики, даже без надежды на победу, принимали участие в ТТ, чтобы побить собственные рекорды, и бросить вызов самой знаменитой трассе острова.
Throughout its history even riders with no hope of winning have come to break personal bests and challenge the island's famous course.
Все эти две недели... Еще бросаю монетку через плечо комбеза..... каждый раз, перед стартом...
And I always wear a certain pair of socks throughout the whole fortnight and I always drop a penny down my leathers, as well, before the start of every race, yeah.
Гоняясь за нами сквозь время и пространство.
Chasing us throughout time and space.
Допрос будет продолжаться до самой ночи.
Interrogations will continue throughout the evening.
И мы положим конец войне, коррупции, и страданиям во всей галактике.
Then, we shall end war, corruption, and suffering throughout the galaxy.
Наши войска рассеяны по всему Дальнему рубежу, а разведчики есть и в мирах Конфедерации.
We have alerted our forces throughout the Outer Rim and intelligence assets inside the Confederacy.
Меня не хватит на весь концерт.
I won't be able to get away with it throughout the performance.
Все отделы Глобал Динамикс работают чтобы сделать историческую миссию на титан реальностью...
All departments throughout global dynamics are working to make the historic mission to titan a reality...
Инородные тела были обнаружены по всему неокортексу
Foreign bodies have been detected throughout the neocortex.
- Как и мой отец и дед.
Throughout 7 generations, all my patriarchal ancestors are the only sons in the family.