Ticking tradutor Inglês
1,047 parallel translation
В центрах шаровых скоплений и в ядре галактики могут пульсировать массивные черные дыры - объект будущих исследований.
At the centers of globular clusters and at the core of the galaxy there may be massive black holes ticking and purring the subject of future exploration.
И остаётся в памяти даже когда спустя годы забывается позолота, запах, звук тикающих часов, напоминающих о трагедии.
One of those needle-hooks of experience which catch the attention when larger matters are at stake and remain in the mind when they are forgotten so that years later it is a bit of gilding, or a certain smell or the tone of a clock ticking, which recall one to a tragedy.
Для тебя это словно сходить в магазин и проставить галочки напротив списка покупок.
You make it sound like a shopping list, ticking off things as you go.
( Тикают часы )
( Clock ticking )
Часы Эйнштейна отстают от моих точно на одну минуту и все еще идут!
Einstein's clock is exactly one minute behind mine and still ticking!
Слышно было тиканье часов на кухне.
You could hear the clock ticking in the kitchen.
Говори, время!
The time's ticking. Hello?
Тикая, они гипнотизируют людей.
They used to be able to hypnotize people with the sound of ticking.
Материя?
And the ticking?
Материя.
And the ticking.
Зачем?
What about the ticking?
Но зачем она нужна?
What is ticking?
- Хорошо.
- I must have ticking.
Я был бы весьма признателен если бы вы сами выбрали для нас материю.
I would be very happy, if you'd pick out the ticking.
Время идет точно также, как и счет очков.
The clock is ticking, and we're now keeping score.
Часы мерно отбивают свой счет.
The clock keeps ticking.
Пойду-ка принесу побыстрее воду, пока не получил от него нагоняй.
I'd best get that water afore he gives me a right good ticking off.
Гляди-ка, цветёт и пахнет.
Takes a licking but keeps on ticking.
ј врем € идет..
The clock's ticking, too.
Вам следует помнить о ваших биологических часах.
- 33. Remember, your biological clock is ticking.
- Врач говорит, что я должна помнить... - О своих биологических часах...
My biological clock is ticking...
Часы тикают.
- And the clock is ticking.
" часы тикают, чувак.
And the clock's ticking, dude.
Дрожание руки, головы, тик, убыстрение речи.
The hand tremor, the head bobbing, ticking Quickening of speech- - Might they not
Его контракт истекал.
The clock was ticking on this deal he had.
И это время... время неумолимо приближается.
And the time... Time draws nearer with each ticking tock.
Если там и бомба, то не из металла. Не слышно часового механизма.
If it is a bomb, it's not metallic and there's no ticking sound.
Прячущего лицо под маской...
A ticking time-bomb of a costumed freak...
- Я в нападении. Ты в защите.
The clock's ticking, Frank.
Он тикает!
He is ticking!
Моя любовь к тебе, как тикающая бомба, Берсерк.
My love for you is ticking clock Berserker
Чарльз, прости за прямоту, но время поджимает!
Charles, would it be out of place for me to say that time is ticking by?
- [Тикание часов] Двенадцать часов.
- [Watch Ticking] Twelve o'clock.
[Тикают часы, Вой сирены вдали]
[Clocking Ticking, Siren Wailing In The Distance]
Если я правильно понял, у нас мало времени, верно, Джимми?
If I was informed correctly, the clock is ticking. Is that right, Jimmie?
Материнские часики тикают?
Maternal clock ticking?
И, Джонсон, время идет.
And, Johnson... The clock is ticking.
Время пошло.
The clock is ticking.
- Там что-то тикает.
It's ticking.
— Что в кейсе?
This thing's ticking.
Прибереги эмоции для психотерапевта.
Save the breakthroughs for therapy. The clock is ticking.
Она вручную обшита тиком а это - всемирно известные пуговицы кориссо сделанные из лучших рогов антилопы.
That's hand ticking around the crest and these are the world-famous corisso buttons made from the finest antelope horn.
И посмотрите на этот тик вокруг нашивки.
And look at this hand ticking around the crest.
Что касается ее напарника, "Рейнарда Малдрейка", то это бомба замедленного действия, его попытки понять неизведанное так травмировали его психику, что содрогаешься от мысли, что он может получать удовольствие от такой жизни.
As for her partner, Renard Muldrake... that ticking time bomb of insanity... his quest into the unknown has so warped his psyche, one shudders to think how he receives any pleasures from life.
У меня заметка из Огня Ада для тебя. Нам надо изобрести чудо-юдо прибор... который будет связывать биение твоего сердца с бомбой ЖАР-16... и если твоё сердце перестанет тикать, бомба взорвётся.
Memo from Brimstone Breath... we're going to rig a fancy-schmancy device... that connects your heartbeat to the HEAT-16 bomb, so if your heart stops ticking, the bomb goes off.
Для перелетных птиц, носителей этого вечного цикла, он подобен маятнику поддерживающему ход великих мировых часов.
For birds of passage carry the movement within them that, like a pendulum, keeps the great world clock ticking.
Что за тиканье?
What's that ticking?
- Только не при работающем счётчике.
- The meter's ticking.
Чувствую себя очень слабым.
I'm still ticking.
Твоя бравада бесцеремонна.
( CLOCK TICKING ) Mom, I need to talk to you about a loan.
Я убежден, что мир, который мы знали, продолжает жить, как ни в чем ни бывало.
I'm convinced that the world as we know it is ticking along asj = it always has, but it's we,