Uncertain tradutor Inglês
414 parallel translation
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь.
But pleasure is brief in this world, my sweet... and yours is most uncertain... because you don't know when I'll be back.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
In times like these, when everything is uncertain, every conservative person should have a substantial part of his fortune... within arm's reach.
Вы все его знаете. Многие из вас уже поняли, что этот человек оставит заметный след в общественной жизни.
The gentleman on my right... already known among you as one destined to make... no uncertain mark in politics.
Пред ними лежат года несчетные, что обещают радость, а может и слезы.
Before them lay the uncertain years That promised joy and maybe tears.
Завтра он пароходом отправляется в Литву, а из Литвы...
He probably took the boat today for Lithuania. And from Lithuania, that's uncertain.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
I've been told off in no uncertain terms, all over town.
- Именно поэтому я не уверен.
That's why I'm uncertain.
Мне ли не знать? Я тоже метался, я тоже терял рассудок. Это было ужасно!
I know very well, I was uncertain I was mad, it was terrible.
Всё вертится, и я перестаю понимать, что со мной.
I'm caught in the middle, and sometimes I'm uncertain.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
Oh she did make a few uncalled for remarks about Miss Burstner. I took exception to them, very strong exception. I told Mrs. Grubach in no uncertain terms that she was out of line.
Но боюсь, что это все не для моего желудка.
You seem a little uncertain The choice is too great.
Он застенчив, не уверен в себе
He is shy, uncertain.
Прощай, мир неуверенных отцов и уверенных сыновей.
Adieu, world of uncertain fathers and of certain sons.
Король не любит нерешительных людей и не доверяет им.
The King has no love for the uncertain or incompetent!
Я не хочу рисковать Бонни в такие смутные времена.
I ain't going to risk my little girl here just to make money,... uncertain as times are.
Извлеките пользу из неизвестного будущего.
Make the most of an uncertain future.
Я могу представить тебя 70-летнего с тросточкой, переживающего за свое будущее, которое, между нами говоря, очень ненадежно.
With a little bit of luck, I can just see you at 70 with a walking cane and... worried about the future, which, between you and I, looks pretty uncertain.
Но он нерешительный и неуверенный.
But he is faltering and uncertain.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
Uncertain, captain. Dr. McCoy's analysis of her reaction assumes that her instinct for self-preservation would prevent it.
Замена главного героя поставила под вопрос судьбу всего фильма.
A leading character was changed and the fate of the film was uncertain.
Атмосфера тяжелая, неопределенная и несколько уродская.
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness.
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
Out of the ten experiments carried out the witness recognized the accused three times three times was uncertain, and four times was mistaken.
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
so I'm uncertain and no longer understand anything.
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux.
Но разве в таком случае я могу быть уверен в выигрыше?
But aren't we still uncertain?
После войны его принадлежность была неопределенной.
After the war... the nationality of the island was uncertain.
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
In other words it's a steak, but it is definitely not a tournedos, and chips that no-one would dignity with the name French fries, and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious origin.
В нашем сильном и неуверенном мире, мистер Чейз, всякое может случиться.
Now, in our violent and uncertain world, Mr Chase, anything could happen.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
He was an eccentric gentleman with uncertain amorous boundaries, just as uncertain were the boundaries of the Parma dukedom, divided between the Spanish and the French.
В ожидании результатов, которые пока не вносят никакой ясности, учитывая равное распределение сил, проведем краткий опрос мнений.
Pending result of the count... projecting uncertain outcome... given the substantial balance forces which oppose... now we will brief survey of views.
Меня же заботит будущее морского побережья пустыни и дети.
I am interested in the uncertain futures of seashores deserts and children.
# Почему эти неясные чувства
# Why that uncertain feelin
Сейчас все так неопределенно.
I mean everything's so uncertain now.
Какая сторона нашей природы возьмет верх - пока неясно.
Which aspects of our nature will prevail is uncertain.
Смотрят список пассажиров.
We looked at the list of passengers with questionable past and uncertain future...
И я люблю полумрак,... нечеткость...
It makes everything uncertain.
Так начался для Джулии год тайной помолвки - трудное время, потому что в тот вечер Рекс впервые обнял и поцеловал её ;
Thus began a year's secret engagement for Julia a time of great stress, for Rex made love to her that afternoon for the first time, not as it had happened to her once or twice before with sentimental and uncertain boys
Давным-давно, далеко отсюда, за морем-океаном, рядом с самим адом, стоял большой-пребольшой дуб.
Once upon a time, in an uncertain place far away from here, at the doors of Hell, there stood a tall turkey oak.
Было какое-то неясное сияние...
There was an uncertain light...
Неясный утренний свет.
An uncertain morning light.
Моя логика сомнительна, в том, что касается моего сына.
My logic... is uncertain where my son is concerned.
И неясно, хватит ли у тебя сил пережить такое путешествие.
It is uncertain whether you have the strength to survive such a journey.
Оказалось, на ткани присутствовал парафин. Парафин, который производили только "Фроггит и Фроггит" Чей магазин размещался в лондонском "Уоппинге" - районе мрачном и злачном.
The cloth was stained with paraffin made only at Froggit and Froggit, located in Wapping in London, a dark and dangerous place, and I told him so in no uncertain terms!
С сердцем, которое бьется коротким и неуверенным шепотом и с мыслями, серыми как пепел
With a heart that beats with a short and uncertain whisper and with your thoughts grey like ash
Несколько неопределённое предложение, но я согласен.
Several uncertain proposal, but I agree.
Неясно, кто тут был.
It's uncertain who they were.
Рождал в душе моей кошмары
The silken sad uncertain rustling Of each curtain thrilled me
- Гласность, Перестройка и схожие феномены определенным образом отразились на политической карте Европы.
Гла́сность, перестройка and related phenomena have had their effect on the political map of Europe in no uncertain terms.
Tаша...
Tasha, I feel you're very uncertain.