Undo tradutor Inglês
1,090 parallel translation
Он хочет отменить Творение.
He's trying to undo Creation.
Отлично. Мы не пытаемся выгнать тебя из дома, сынок.
It is not that we want to undo to us of you..
Господа, расстегните ширинки.
Gentlemen, undo your flies.
Я не могу вернуть время вспять, Тэсс, но я постараюсь исправить положение.
I cannot undo it, Tess. But I can try to make amends.
Если бы я смог вернуть все, я бы так и сделал.
If I could undo all that has happened, I would.
Поднять паруса!
- Undo the sails! - Aye, sir!
- Я не могу их снять.
- I can't undo my... - Can't you?
Но, хоть Бог и уберёг вас, впредь берегитесь.
But since not even God can undo beatings,... I suggest you be more cautious next time.
Если бы он сказал, что вернулся потому, что одумался потому, что хотел исправить ошибку, ты бы ему поверил?
If he said he was coming back because he had changed his mind because he wanted to undo what he had done, would you believe him?
Не можем избегать судьбу.
We can't undo our destiny.
Отменить его как можно скорее.
We have to undo it right now, fast.
Знаете, кто мне всегда больше нравился?
Mork. Undo it.
Исправь ситуацию.
Undo it.
Я был бы рад если бы смог выяснить способ отменить все это, и вернуться в свое тело, которое мне принадлежит.
I was kind of hoping I could figure out away to undo all this, get myself back into my body, where I belong.
— тоит его уличить в ошибке, и реалыность порветс € в клочы €.
God is infallible. To prove him wrong would undo reality and everything that is.
Я расстегну ремень.
I'II undo your belt.
Всё вокруг преследует меня, я пропал и ничего уже не изменить.
I'm haunted by everything I've done and can't undo.
Настало время развеять то сострадание, которое вы вызвали. - Признайтесь нам всем, что вы подделыватель, лгун и вор! - Как вы смеете!
The time has come for you to undo the misery you've caused by confessing to us all that you're a forger, a liar and a thief!
Самое смешное, что сейчас подует ветер и опять все разбросает.
The funny thing is, the next wind will undo it all.
А другая, с которой Я нарушаю их.
The other with whom I undo them
- Яго использовал ревность, чтобы погубить Отелло.
- That's the tool Iago uses to undo Othello.
Появляется зло - ты его убираешь, и всё просто прекрасно.
Evil pops up, you undo it, and that's great.
Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Instead of moving time forward to bypass this wretched teething it might just be possible to reverse time's heady flow and undo ever having drawn those damnable blueprints.
Что я бы хотел это исправить?
That I wish I could undo it?
Иствуде... привели меня в чувство и я должен исправить причиненный мною ущерб!
Eastwood... brought me to my senses and I must undo the damage I've done!
Это дело должно было уничтожить то, что я совершил.
The job was to undo what I had already undone.
Я не могу ничего исправить, Робер.
I can't undo what is done.
Мы не можем обратить то, что уже сделано.
We can't undo what's been done.
Мне бы хотелось иметь шанс исправить часть вреда.
I'd like a chance to undo some of the damage.
"Но ты уничтожишь зверя..."
But thou shalt undo the beast.
А, знаю - расстегни... пуговицы на рубашке.
Yeah, I know - undo the... buttons on your shirt there.
Он должен отменить это, а потом, по-хорошему, его нужно убить.
He must undo this, and then he needs a... good being killed.
Я не смогу вернуть тебя, если ты меня убьешь.
I can't undo you if you kill me!
Если бы мы могли вернуть назад сделанное...
If we could undo the damage...
Разве это не грех - нарушать Его волю?
Isn't it a sin to undo His work?
Картер, сними эту штуку.
Carter, undo this thing.
- Исправь то, что сделал.
- Whatever you did, undo it.
Всё уже сделано.
- Then undo it. - You suddenly care.
треугольник дает его обладателю власть Бога чтобы двигаясь назад и вперед во времени, изменить прошлое.
The triangle gives its possessor the power of God to move back and forth through time, undo the past.
Распутайте это. Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
I'll just undo every single shady deal... you've been a part of for the last five years.
Пожалуйста, помоги мне снять платье.
Will you undo my dress, please?
Тогда папа, в слезах, заставляет меня пообещать, что я устрою последний сеанс, Чтобы отменить зарок.
Then Dad, with tears in his eyes, makes me promise I'll do one final screening to undo the vow.
"Покажи один фильм, чтобы отменить зарок".
"Screen one last movie to undo the vow."
Джордж, он хочет, чтобы мы сняли клятву.
George, he wants us to undo the vow.
Папа явился Нисиму во сне, сказал ему открыть кинотеатр и отменить зарок.
Dad came to Nissim in a dream and told him to open the theater. To undo the vow.
- Расстегни наручники.
- Undo these handcuffs.
Лучше расстегни пуговицы, а то ужалит.
You better undo your buttons lest it sting you.
Пытался устранить урон, нанесенный вами.
Trying to undo the damage you caused.
Вы сказали, что пытаетесь устранить урон, нанесенный нами.
You said you were trying to undo the damage we caused.
Есть приличный шанс, что мы сможем исправить часть вреда, нанесенного вашей окружающей среде.
There's a good chance we could undo some of the damage to your environment.
Нам, короли, лучше держаться вместе!
something to undo and to let him wake up.