Unfortunately tradutor Inglês
7,038 parallel translation
К сожалению, случай лейтенанта Гарретт был сложным : для её возраста у неё было необычайно низкое количество яйцеклеток.
Unfortunately, Lieutenant Garrett's case was complicated- - she had an unusually low egg count for someone her age.
К сожалению, в этот раз звонили о мёртвом полковнике флота ( каперанг ) в районе Парк Вью.
Unfortunately, this time, the bell is a dead Navy captain in Park View.
К несчастью для меня, в Кэме это открыло его "бросексуальную" сторону.
Unfortunately for me, it has brought out Cam's "bromosexual" side.
К сожалению, Лусиана не собирается так просто сдаваться.
Unfortunately, Luciana wouldn't go away that easily.
сожалению, ничто из этого не подпадает под преследование с от € гчающими.
Unfortunately, none of this is rising to the level of aggravated harassment.
несчастью, это правда.
Unfortunately, she did.
К сожалению, я ещё и люблю засовывать руки в их задние карманы.
Uh, unfortunately, I am also a slide-my-hands-into-your-back pockets kind of guy.
К сожалению, если ты будешь психовать, это вряд ли поможет.
Unfortunately, losing it with him isn't gonna help.
К сожалению, прокурор сказал, что у нас недостаточно улик...
You know, unfortunately, the D.A. said that we don't have enough proof to, um...
К сожалению, сохранить их очень трудно.
Unfortunately, both tend to be very fragile.
Ну, к сожалению, я ничего не знаю про лишай.
Well, unfortunately, I don't know a lot about ringworm.
- Хорошо, мистер Лавин, к сожалению, у нас мало времени.
- Okay, Mr. Hlavin, unfortunately we don't have a lot of time.
К сожалению, я не смог побывать на Уимблдоне в этом году, но мне нужна ваша помощь.
Unfortunately, I wasn't able to make it to Wimbledon this year, but I need your help.
К сожалению, на самокопание времени было мало.
Unfortunately, there was only so much time for introspection.
Я должна была встретиться с директором утром, но, к сожалению, кое-что произошло.
I'm supposed to meet with the director in the morning, but... unfortunately something has come up.
К сожалению, это он выследил нас.
Unfortunately, he had picked up ours.
К сожалению, придётся дождаться, пока доктор Ходжинс вернётся из леса.
Well, unfortunately, we'll have to wait for Dr. Hodgins to return from the woods.
К сожалению, единственное, что я сейчас чувствую – усталось и голод.
Unfortunately, the only thing I feel right now is tired and hungry.
К сожалению, веских улик у нас нет.
Unfortunately, we still don't have hard evidence.
К сожалению, я понимаю, мисс Хэпстол.
Unfortunately, I do get it, Miss Hapstall.
К несчастью для вас, нашли они десятки внутренних документов "Вердиант", а те приведут их к складу в Сильвер Ридж, и не мне вам говорить, что они там найдут.
Unfortunately for you, what they found were dozens of internal verdiant documents, which will lead them to your warehouse in silver Ridge. And I don't need to tell you what they'll find inside.
К сожалению, к тому времени, когда мы начали расследование, большая часть документов была изъята.
Unfortunately, by the time we started an investigation, most of the pertinent documents had been removed.
И вам не повезло, ведь мы с мужем - ресторанные критики, и сын наш тоже. - Одна звезда!
Unfortunately for you, we are both restaurant critics, and so is our son.
К сожалению, возможно.
Unfortunately, it is.
К сожалению, теперь Филип знает, что он подозреваемый.
Unfortunately, Philip now knows he's a suspect.
И, к сожалению, директор банка отказался вырубить всю сеть.
And, unfortunately, the CEO of the bank refused to shut down the network.
В последнее время меня преследуют неудачи.
Unfortunately the story of my life lately.
Ну, знаете, я, разумеется, голосовал в пользу оркестра, но, к сожалению, ничего не вышло.
You know, obviously, I voted for what the orchestra asked for, but unfortunately, that didn't work out.
Ну, либо расстроится она, либо я.
Well, unfortunately, it's either she feels bad or I feel bad.
К сожалению, не похоже на то.
MUNDO : Unfortunately, it doesn't look like it.
С сожалению, это видео не позволяет нам идентифицировать ее убийцу.
KRUMITZ : Unfortunately, this video doesn't actually help us I.D. our killer.
К сожалению, мы не смогли реанимировать его.
Unfortunately, we were unable to resuscitate him.
И к несчастью для тебя, так поведут себя все те люди, которых ты убила, и которые ждут тебя в аду.
And, unfortunately for you, so do all the people you've killed who are waiting for you in hell.
К сожалению, мы с моим покойным мужем не любили выставлять чувства напоказ.
Unfortunately my late husband and I, were not particularly demonstrative.
Я не милая и не цветочек, на вашу беду.
I'm neither sweet nor a petunia, unfortunately for you.
К сожалению, это как эпидемия.
Unfortunately, this is an epidemic.
- Да, говорил. К сожалению, его беспокойства не были урегулированы.
Unfortunately, he feels his concerns were not addressed.
К сожалению, сейчас как раз прилив, но... я всё равно держусь.
Unfortunately, it's high tide right now, but... I'm fine though.
К сожалению, охота окончена.
But unfortunately, the hunt is over.
К сожалению, есть неотложный вопрос.
Unfortunately, there is a more pressing concern.
К сожалению, игроки решают, на что ставить.
Well, unfortunately, it's the gamblers who call the game.
Отлично! Но, к сожалению, ты забываешь о маленькой обезьянке с гаечным ключом в твоем плане.
Okay well, uh, unfortunately, you forgot about the little monkey wrench in your plan.
К сожалению, информация о таких досадных исках не помогает.
Unfortunately, data like this nuisance suit - won't help.
К сожалению, да.
Unfortunately, yes.
Мы знаем, что было совершено нападение, и, к сожалению, есть жертвы.
We know there's been an attack, and, unfortunately, some fatalities.
Да, вы могли бы... если бы мы задержались здесь. Но, к сожалению, это был визит вежливости.
Yeah, well, you could if we were staying, but, uh, unfortunately this is just a courtesy call.
К сожалению, юридический термин для того, в чем вы только что сознались, это "преступный сговор".
Unfortunately, the legal term for what you just confessed to is called "acting in concert."
К сожалению, у нас нет выбора.
Unfortunately, we don't have a choice.
– К сожалению, нет.
Unfortunately not.
К сожалению, наличие асбеста не так уж редко.
Unfortunately, the presence of asbestos still isn't as rare as it should be.
К сожалению, нет.
Unfortunately, no.