Unfounded tradutor Inglês
125 parallel translation
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
Letters are being sent without prior approval with unfounded complaints about the school
... будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо. Если кучер в обоих случаях...
It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
Мэр, полицейский комиссариат Нью-Йорка, призывают всех людей оставаться там, где они сейчас находятся, и нет повода, Я повторяю, нет повода для необоснованных слухов.
The Mayor, the police commissioner of New York urge all the people to stay where they are, and not, I repeat, not give way to unfounded rumors.
Твои подозрения безосновательны.
Your suspicions are unfounded.
Мне кажется, что здесь раздаются известные голоса, но страх перед тем, о чем вы говорите, безоснователен.
I think speaking one's mind is excellent, but your fears are unfounded.
Как он возгорается от каждой юбки, как вся моя жизнь была отравлена самыми черными и, увы, не беспочвенными подозрениями!
He sends a sparkle seeing every other woman living! My whole life was poisoned by the worst and, alas, not unfounded suspicions!
Непотвержденные обвинения.
Unfounded allegations.
Когда выяснилось, что слухи были необоснованы, покупатели бросились продавать и загнали цену вниз до 17.
When rumours later surfaced that the takeover was unfounded,..... buyers ran for cover and the stock plummeted to 16 1 / 2 before closing at 17.
Это совершенно пустые слухи, ничего подобного.
Those rumours are entirely unfounded.
В одинокую, фантастическую систему. Собственного изобретения.
I want to make sure I haven't drifted off... into some solitary, paranoid fantasy system... of my own totally unfounded and idiosyncratic invention.
Я выйду и я докажу... что все ваши молитвы и ваша вера беспочвенны!
I'm gonna go out and I'm gonna prove... that all your faith and all your prayers are unfounded!
- Раздуете сенсацию о серийном убийце?
- You'd publish unfounded speculation on a serial killer?
Товарищ генерал, я обязан доложить, что доказательства не найдены, и, что я абсолютно уверен, что Андор Кнорр - невиновен в обвинениях его в сионизме и в попытке переворота в Народной Республике.
Comrade General, I'm obliged to report... that the evidence turned out to be unfounded. I am convinced that Andor Knorr is innocent... of the charges of Zionism and of conspiracy to overthrow... the People's Republic.
Сообщить возникает необоснованное в это время.
Report appears unfounded at this time.
Ѕудем наде € тьс €, что ваши опасени € напрасны.
Let us hope your fears are unfounded.
- Эти сомнения ничем не обоснованы.
- They're unfounded.
Наше внутреннее расследование, результаты которого будут известны на следующей неделе,.. ... покажет, что требования заинтересованных граждан,.. ... также, как и требования некоторых средств информации,..
Our internal investigation, which will be aired next week, will show that the claims of concerned citizens, as well as the claims of some of our media, are totally unfounded.
В случае если оптимизм этой газеты окажется необоснованным, господа,.. ... что генерал Шорт и армия собираются сделать,.. чтобы защитить мои судна?
In case the optimism of the Honolulu Advertiser proves unfounded, gentlemen, what are General Short and the army going to do about protecting my ships?
Разумеется, обвинение было беспочвенным.
Her accusations were, of course, unfounded.
Но она основывается на слишком многих необоснованных предположениях.
But it's based on too many unfounded assumptions to make a valid theory.
Я надеюсь, что это не более чем совпадение.
I hope that our fears turn out to be unfounded.
Моё правительство недовольно множеством грубых и ничем не обоснованных нападок на Третий Рейх со стороны вашего посольства в Берлине. - Сэр Робертс?
My government is very displeased by a number of scurrilous and totally unfounded attacks on the third Reich that seem to emanate from the office of sir Robert?
Это тоже необоснованные нападки?
Is that "scurrilous and totally unfounded"?
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Six reported auto thefts, two of which state, "not impossible car was borrowed" making four auto thefts, with two unfounded.
Джентльмены, если я покопаюсь в отчетах об инцидентах в Западном... что я обнаружу скорее, снижение преступности или рост числа инцидентов... которые были переквалифицированы или признаны необоснованными?
Gentlemen, if I look through the western incident reports am I likely to find less crime, or more incidents which have been downgraded or unfounded?
Лично я считаю выдвинутые против вас обвинения безосновательными.
I believe the suspicions about you are unfounded.
Теперь мы знаем, что наши опасения о том, что Шира не все поняла, были безосновательны.
Now we know our worries about Shira messing with things were unfounded.
А поскольку это так, то можно не обращать внимания на их критические выступления.
Since they knownothing, all criticism is considered unfounded.
Золотой век сейчас, век надежной проверенной медицины, более эффективной, чем плацебо, благодаря которой мы снизили смертность и обуздали заболевания, а потом забыли об их существовании!
But how about the malicious and utterly unfounded rumor that 4000 Jews were tipped off by Israel agents not to go to work in the World Trade Center on 9 / 11
Говорят, он вздёрнул кота Петруццо на гаражной двери... Обвинили без каких-либо доказательств.
They claim that he hung the Petruzzo's cat on their garage door but it's totally unfounded.
Если даже его заявления необоснованы, что ж... Нет вреда в исполнении последней просьбы старика.
If his claims are unfounded, well... there's no harm in fulfilling the man's final request.
Предлагаю тебе придержать свои необоснованные обвинения.
I suggest you keep your unfounded accusations in check.
Нет, речь о ваших безосновательных подозрениях.
No, this is about your unfounded suspicions.
никто не обращал внимание, что твоё счастье безосновательно.
Nobody there to point out that your happiness is unfounded.
Это произошло после того как криминалист Дюкейн стреляла в вас. Очевидно, да.
Therefore, your link between the husband and the victim is unfounded.
Мне сообщили, что она намерена опубликовать необоснованные сведения, относящиеся к убийству Омара Хассана.
It has been brought to my attention that she intends to publish an unfounded story regarding Omar Hassan's murder.
Мое беспокойство, похоже, было необоснованным.
My concern appeared to have been unfounded.
А последнее, что нам сейчас нужно, это необоснованные заявления способные пустить под откос мир, ради которого мы все так упорно трудились.
And the last thing we need right now is a bunch of unfounded allegations derailing the peace that we've all worked so hard for.
И я была бы благодарна, если бы ты не распускала необоснованные слухи
And I would appreciate if you didn't start any unfounded rumours.
Дорогой, я просто хотела, чтобы ты узнал, что твоя теория заговора совершенно безосновательна.
Darling, I just wanted you to know, your conspiracy theories are completely unfounded.
Час дня, и я только что закончила мой 19 рабочий день здесь, и я рада сообщить, что все слухи о жестокости к животным похоже, совершенно необоснованы.
13 in the morning and I just finished up my 19th day of employment here, and I am pleased to report that all of the rumors of animal cruelty seem to be utterly unfounded.
Ваше мнение безосновательно.
Your opinion is unfounded.
Если все лгут, то доверие не только беспочвенно, но и бессмысленно, это фикция.
If everybody lies, then trust is not only unfounded and pointless, it's fictional.
Постоянно делают безосновательные вызовы.
Somebody that calls us all the time for unfounded jobs.
Слухи о твоей смерти были безосновательны.
The rumors of your demise were unfounded.
Поэтому, если он обеспокоен, как ты справляешься на вражеской территории с вопросами, в которых ты не силен, тебе должен оказать ему услугу, сделать работу и доказать, что его опасения необоснованны.
So if he's concerned about how you fare. In hostile territory on subjects that aren't your strong suit, You will oblige him, do the work and prove his concerns unfounded.
Качество, которое позволяет нашим высшим государственным чиновникам поспешно приходить к ужасающим, необоснованным выводам без тщательного расследования.
The kind that allows our highest state official to jump to devastating, unfounded conclusions without a thorough investigation.
Месяцами, мы совместными усилиями пытались очистить место захоронения отходов, не поднимая шума, чтобы избежать необоснованной паники, такой, которая происходит сейчас.
Our offices have been coordinating for months, trying to clean up this dump site quietly. In order to avoid just this sort of unfounded panic.
- Директор Чон! ваши страхи необоснованны.
- If it's the same - - Chief! 7 years had passed since 2004, aren't your fears unfounded?
Ваши подозрения об Эзра Стоун небезосновательны.
Your suspicions about Ezra Stone are not unfounded.
It's unfounded, but I do have a history.
It's unfounded, but I do have a history.