Unique tradutor Inglês
2,682 parallel translation
Это очень уникальный побег.
It's a very unique prison break.
- В этом нет ничего особенного.
You're not unique in that regard.
Он... знаешь, он уникален.
It... you know, it's unique.
У меня неповторимый стиль.
I have a unique style.
- Это ваш отличительный признак.
- It's your unique selling point, guys.
- Неповторимо.
- She's just unique.
"Неповторимо", значит.
"Unique."
Сексь можно купить но настоящую любовь нет как и эту картину я могу полюбить толь что абсолютно уникальное в этом мире к чему тебе даже нельзя даже прикасаться
But true love is different. Like this painting I can only love something unique in the world.
Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит.
So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor.
Абсолютно уникальный.
Totally unique.
А теперь я вижу, что возможно у тебя есть сразу 4 особых, уникальных человека.
Now it seems to me like you might have four special, unique someones.
Сейчас он в прямом эфире, в центре города со своим изложением событий.
We go over to him now live at the town centre for a unique perspective.
Они такие же уникальные, как и ты.
They're as unique as you are, honey.
Ты тот самый человек, который поможет мне защитить всех нас.
You are in a unique position to assist me in protecting this community.
Но я не понимаю, чем я могу вам помочь, сэр.
But I'm still not sure how I'm in a unique position, sir.
У каждой из вас есть особый дар, но ничего из этого даже близко не достаточно для того, чтобы стать настоящей ведьмой.
This is the worst field trip ever. Each one of you has a unique gift but that's not nearly enough to be a real witch.
Он - уникален.
He's unique.
Проблемы с которыми сталкиваются дети развивающихся стран представляют собой уникальное и сложное сочетание.
Now, the issues facing children in developing nations present a unique and complicated problem set.
Что ж... Он состоит из двух частей, это делает его уникальным
Well, the two-part design makes it unique.
Уникальная... и индивидуальная.
Unique... and personal.
Да, но мы можем применять общие положения на свое усмотрение, основываясь на конктретном ряде фактов.
Yes, it's in our discretion to apply the guidelines as we see fit, depending on the unique set of facts.
У всех телефонов есть универсальный код разблокировки, который зависит от модели и уникального идентификационного номера.
All phones have a universal unlock code based on their model and the unique IMEI number.
Но война дала нам уникальную возможность углубить наши медицинские познания.
But the war's given us a unique opportunity to expand our medical knowledge.
Было решено, что это было оригинально.
So the consensus was that that was unique.
Вогель думает я уникальный, загнан между двух миров - человечностью и тьмой.
Vogel thinks I'm unique, caught between two worlds- - my humanity and my darkness.
Но ходить в Карлтон это исключительно.
But going to Carlton is very unique.
И теперь вы снова открываете свое сердце, после того как оно было заперто так долго, а этот придурок не видит, какая особенная между вами связь, и если у него есть соблазн вернуться к отношениям, которые безопасны и знакомы,
And now you've put your heart out there again after you've kept it locked up for so long, and this lug nut can't see how unique your connection is if he's tempted to fall back into a relationship
Отчёт судебной лаборатории гласит, что во время рейда было 64 уникальных рекламных объявления.
The report from the Forensic Laboratory states that at the time of the raid there were 64 unique ads.
Она очень... необычный ребенок.
She's a very unique little girl.
НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален.
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique.
Я вижу, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима.
I can tell you have a very unique perspective, Cosima.
Я заметил, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима.
I can tell you have a very unique perspective, Cosima.
Каждый сопровождается серийным номером, уникальным для каждого места установки.
Each one is embedded with a serial number unique to its location.
Но мы рассказываем на шоу об уникальных отношениях на растоянии например, о парне, который работает в снегу каждый год, пара женатых миссионеров.
But we are working on a show about unique long-distance relationships. You know, a guy who works down on the ice every year, a pair of married missionaries.
Конечно же, опиум уникален, эйфория от него сильнее чем от здоровья.
Of course, opium is unique, its euphoria greater than that of health.
Вот сейчас та уникальная ситуация, когда не надо думать.
Well, this is a really unique situation in that I don't have to do that.
Вот что мы называем "уникальным идентификатором".
That's what we call a "unique identifier."
Итак, прежде чем мы осыпем себя уникальными преимуществами Флейшмана а также прежней работой, я хочу, я не знаю, неформально обсудить маргарин в целом.
So, before we inundate ourselves with Fleischmann's unique benefits and previous work, I want to, I don't know, have a little rap session about margarine in general.
Не дай бог, мои чувства будут личными или уникальными!
God forbid my feelings should be personal or unique!
Каждый Дубуа содержит его уникальную подпись - - рукописная записка вставлялась в центр мрамора.
Every Dubois contains his unique signature - - a hand-written note inserted into the center of the marble.
Его уникальные пропорции вызывают привыкание.
Its unique proportions make it quite habit-forming.
Не могу, перевариваю "уникальные пропорции".
I'm stuck on "unique proportions."
Но в этом нет ничего нового.
But it is not unique.
Это очень редкий номерной знак.
I think that's a very unique license plate.
Какое уникальное чувство юмора.
Such a unique sense of humor.
- Поплавки - это вызов.
- Floaters are a unique challenge.
Мои жертвы дали мне уникальное понимание смерти, ее тайн.
My victims gave me unique insight into death, into its secrets.
Океанолог Кёртис Эббесмайер увидел уникальную возможность следить за океаническими течениями при помощи уток.
Oceanographer Curtis Ebbesmeyer saw a unique opportunity to track the ocean's currents using the ducks.
Благодаря умению охотиться в месте, недоступном для других пауков, он занимает уникальную биологическую нишу.
The spider occupies a unique niche. It can hunt where no other spider can.
Однако паук Дарвина - лишь один из тысяч уникальных видов животных и растений, обитающих на острове Мадагаскар.
But Darwin's bark spider is one of thousands of unique species of animals and plants that you find in Madagascar.
Рисовый тенрек Oryzorictes hova На Мадагаскаре обитает 14,000 видов растений. Сотни видов млекопитающих, рептилий и птиц.
Across Madagascar, there are over 14,000 species of plants, there are hundreds of species of mammals, birds and reptiles and over 90 % of them are unique to this island.