Unite tradutor Inglês
544 parallel translation
Соединим наши судьбы, наши невзгоды.
Let's unite our lonely destinies!
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
- Right. Lovers of the world, unite.
Объединяйтесь! Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Let us all unite, let us fight for a new world, a world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age security.
Во имя демократии объединимся!
Soldiers, in the name of democracy, let us unite!
Но в отличие от вас знаю, что эти люди объединятся только когда окажутся перед кризисом, таким, как война.
But unlike you, I know that people will only unite when they are faced with a crisis, like war.
Они объединятся против вас и изгонят вас навсегда.
They will unite against you and you will be gone for ever.
Он бы не захотел, чтобы его сыновья жили в рабстве.
It's clear! We have to unite against these bloodsuckers!
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
We have to learn to care for each other... and unite for our common good.
Если нам суждено вернуть свободу и демократию Мексике, то мы обязаны объединиться, чтобы выгнать тирана.
"If we are to bring back to Mexico the freedom that goes with democracy we must unite to drive this tyrant from office."
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
мы должны быть солидарны, если хотим спасти хоть что-нибудь!
We must unite despite all doubts if we want to save anything.
Трепетно мечтали два монарха, что когда-нибудь... их королевства объединятся...
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Ты хочешь вернуть старое?
Do you mean to re-unite...
Соединим же наши судьбы!
Let us unite our faults.
- Свяжите себя узами брака.
- You may unite.
- Мы объединимся и решим.
- We unite and decide.
Пролетарии всех стран, объединяйтесь!
Workers of the world, unite!
Если сильные не объединятся, то эти всё разрушат.
If the strong don't unite, they'll destroy everything.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
All my thinking could be summed up with these words : Since corrupt people unite among themselves to constitute a force, honest people must do the same.
Чтобы влюбленным раньше Встретиться пришлось.
So that all the lovers Sooner could meet and unite.
Объединить массы.
Unite the masses.
Объединяйтесь!
Unite now!
Вам нужен козел отпущения - "Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя".
You need a scapegoat - "citizens unite, denounce this menace".
Сегодня мы здесь с двумя самыми престижными детьми, поп-звёздами... Которых объединим перед Богом для их жизни.
Here we are today with two of the most prestigious children of popular songs, to unite them before God for life.
- мы б изменили ужасный мир вокруг.
If we could unite, we could change a lot in the world.
"Логично было бы предположить, что кайры должны объединиться и прогнать чаек прочь, но их, вместо этого, словно парализовало."
"It would be natural to think that the guillemots should unite and chase the gull away" "but instead they act as if paralyzed."
Я должен добиться объединения сил Сацума и Тёсю.
I'm determined to unite Satsuma and Choshu.
"Присоединяйся к нам или проси повысить оклад!"
"Unite with us or ask for a raise!"
Камера их не объединяет.
The cell doesn't unite them either.
Туннель соединит деревню с этой пещерой.
The tunnel will unite the village and this cave
Я собираюсь призвать нации мира... объединиться и атаковать пришельцев и их космический корабль.
I shall call on the nations of the world... to unite in an attack on the aliens and their spacecraft.
Ну, пролетарии всех стран - соединяйтесь!
Proletarians of all countries, unite!
Объединяйтесь и боритесь!
Dare to fight. Unite.
Товарищи, мы должны объединиться!
Comrades, we must unite! .
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
We must unite with the workers and poor farmers, ordinary soldiers and civil servants, taxi drivers and students, and they must unite with you inmates... and you with them. We must all unite, now.
Мы должны объединиться.
We must unite.
Давайте объединяться... и бунтовать!
So let's unite... and rebel!
После целой жизни... одна бумажка - и все прочь отсюда.
After a lifetime, a piece of paper, and get thee out. We should unite with the people of Zolodin.
Мы собрались здесь, чтобы соединить два молодых...
We are gathered here to unite two young...
Хотя в этом нет ничего плохого, но идея, оказаться во власти дьявола... соединиться с личностью того человека...
While there is nothing wrong, idea of being in a possession of devil unite with the person's personality.
"Пролетарии всех стран, объединяйтесь!"
"Proletarians of all countries, unite!"
"Объединяйтесь!"
"Unite!"
В Любви - наша жизнь.
Heaven doth them both unite
Но мой великий прадед нашел способ объединить их.
And it was my great great grandfather who found a way to unite them.
еимаи диасйояпислемои стом стоко. сгйыхеите!
My task is to unite them with blood relatives who've also survived.
Их великолепная смерть объединит нас в...
Their glorious deaths shall unite us all in
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Я бы хотел, чтобы объединялись хорошие люди не против кого-то, а ради добра
"Workers of the world - unite!" I'd like good people to unite not against somebody, but for good
Если мы объединимся, это будет как лучшее кино.
If we unite, it'll be like the best cinema.
Соединяйтесь!
Unite!
Прямое, как стрела, шоссе свяжет Лучанск с Удоевым.
Straight like an arrow highway will unite Luchansk and Udoev.
Вы отдали ему всё
Once your passion for him was fulfilled, you clung to the idea you should unite with him mentally and physically.