Unpredictable tradutor Inglês
769 parallel translation
ЂЅэд трипї Ц непредсказуема € и непри € тна € реакци € на Ћ — ƒ - есть устрашающий вихрь паники и страха, способный повлечь за собой долгосрочные психические расстройства.
Many found its mental effects overwhelming. The Bad Trip – an unpredictable unpleasant reaction to LSD is a horrifying vortex of panic and fear that can cause long term psychological damage
Ты совершенно дикий, самый непредсказуемый человек.
You're absolutely the wildest, most unpredictable person I ever knew.
И дикий, и непредсказуемый?
And wild and unpredictable, huh?
Ты можешь сделать тогда что-нибудь дикое и непредсказуемое?
Would you do something wild and unpredictable?
Я правда подумала, что ты бываешь диким и непредсказуемым.
I really thought... You do such wild and unpredictable things.
- Животные в неволе непредсказуемы.
- Caged animals are unpredictable.
Это слишком непредсказуемо, слишком беспорядочно.
It's too unpredictable, too haphazard.
Она просто стеснительная. Её непредсказуемость - это приём, чтобы скрыть настоящее "я".
Her being unpredictable is a device to conceal her real self.
Пути провидения неисповедимы, не так ли?
THE WAYS OF PROVIDENCE ARE CERTAINLY UNPREDICTABLE, AREN'T THEY?
Все, что можно.
Except the unpredictable.
Женщины обычно не настолько непредсказуемы.
Women aren't that unpredictable. Hmm.
ƒа, он зан € тный тип, мистер " елли, и совершенно непредсказуемый.
Yes, he's a cool article, Mr. Talley. A very unpredictable cove.
- Они непредсказуемы.
They're unpredictable.
Погода в этом регионе просто не предсказуема.
The weather in this area is really unpredictable.
Она такая странная.
- She's unpredictable.
Эдмонд, ты, как всегда, непредсказуем.
Well, you always were unpredictable, Edmond.
Ты непредсказуем.
You're unpredictable.
Дорогой Хопдер, жизнь не предсказуема.
Dear Holder, life is unpredictable.
Ёффект капель непредсказуем.
The effects of the compound are still unpredictable.
Наша погода настолько непредсказуема.
Our weather is so unpredictable.
Боже, чья мудрость неисповедима.
God, whose wisdom is unpredictable
- Непредсказуема, как погода.
- Unpredictable as weather
- Но люди непредсказуемы...
But people are unpredictable.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
There is hope in any unresolved and unpredictable situation.
Они очень непредсказуемы, эти Троянцы.
They're a very unpredictable lot, these Trojans
В отличие от вас, нас - людей, переполняют непредсказуемые, нелогичные чувства.
Unlike you, we humans are full of unpredictable emotions that logic cannot solve.
— Погода меняется.
- You are unpredictable as baby's bottom. - Oh, the weather is changing.
Вы совершенно непредсказуемы.
You are most unpredictable.
Стандартного ионного типа, но чрезвычайной силы... и непредсказуемости.
Standard ion type, captain, but quite violent... - and unpredictable.
Он обладает техническими навыками, но реакцию на эмоции не предсказать.
It has great technical skill, but its reaction to emotion is unpredictable.
что все гризли непредсказуемы и потенциально опасны. чем недовольный.
there's no denying that all grizzlies... are unpredictable and potentiall y dangerous. Wahb was no exception... but today he was in a particularly good mood - a lot more curious than cantankerous.
Я не говорю, что это не есть значительное достижение, но оно не было непредсказуемым.
So we knew it had to happen. I'm not saying it wasn't a remarkable achievement but it wasn't unpredictable.
Не сама война, а то, что мы узнали о вьетнамцах, об силе их сопротивления.
Do you think that the war in Vietnam was unpredictable? Not the war itself. But what it has revealed about the Vietnamese people.
- Он очень непредсказуемый.
- He's very unpredictable.
Невротические реакции часто непредсказуемы.
A neurotic's reactions are often unpredictable.
Явления природы непредсказуемы.
Nature's catastrophes are unpredictable.
Ты - непредсказуемый человек и никогда не перестанешь удивлять меня.
You're an unpredictable man, you'll never cease to amaze me.
Жизнь так непредсказуема.
Life is so unpredictable.
Земля под Римом непредсказуема.
The ground beneath Rome is unpredictable.
Римская бюрократия еще более непредсказуема, чем Римская земля.
Roman bureaucracy is even more unpredictable than Roman soil.
В виду финансового и энергетического кризиса, последствия которого непредсказуемы, перед промышленностью встают сложные задачи, которые нужно решить, и мы готовы это сделать.
The present unpredictable financial crisis... and industrial problem... concern us all.
Которые вас расстраивают, Могут сделать этот день ужасным и непредсказуемым.
" could make this a disturbing and unpredictable day.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
He's lost, unpredictable... Perhaps even sentimental.
Она - живучая как кошка... Она - такая непредсказуемая. Ты же знаешь это.
She is so alive, so unpredictable.
Хоть бы раз закапризничала!
But a bit unpredictable!
Вы можете оказаться как раз одним из таких странных людей.
You could be one of those unpredictable people
Пережитое горе сделало кита непредсказуемым, и мне хотелось оградить их обоих - кита и Нолана - от этого безумства.
His grief had made the orca unpredictable. I felt obliged to protect both it and Nolan from that insanity. Nolan seemed sure of what would happen.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня.
I have to write you things that I never dared to tell you, because you are unpredictable, and at times your reactions frighten me.
Непредсказуемая.
Unpredictable.
Непредсказуемая.
Unpredictable. Live at night.
Он непредсказуем.
He's unpredictable.