Unworthy tradutor Inglês
309 parallel translation
Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви.
Quite unworthy of our great love.
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
I'd be unworthy of the high trust if I didn't do everything to keep our beloved Freedonia at peace with the world.
И я чувствовал себя недостойным.
Indeed, I felt unworthy of it.
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Это ребячество, недостойное тебя.
But that's childish, unworthy of you.
Вы больше не будете пугать меня во сне.
You are unworthy of haunting my dream any longer.
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
But pardon, gentles all, the flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object.
Повергнем Францию к своим стопам, Иль прах свой мы в бесславной урне сложим, И не воздвигнут в память нас гробницы.
France being ours, we'll bend it to our awe, or lay these bones in an unworthy urn, tombless, with no remembrance over them.
Он хочет вас любить... Но чувствует себя недостойным.
He wants to love you... but he feels unworthy.
О, это вас недостойно.
Oh, really unworthy of you.
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
was thus considered unworthy of further consideration.
Вы не достойны того, чтобы командовать!
You are unworthy of command!
Он недостоин командовать.
He is unworthy of command.
Я ничего конкретного не сказала, просто повела себя не лучшим образом.
I didn't say anything definite... But it was unworthy.
Я не достойна ваших комплиментов.
I am most unworthy of your compliment, Mr Wooley.
- Росалия, я не достоин твоей любви.
Rosalia, I'm unworthy of your love.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ... так называемых произведений искусства,.. ... которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
Этот недостойный будет твоим помощником.
Unworthy as I am, I shall be your second.
Ладно. Много чести им.
This honours the unworthy.
я оказался недостойным.
No. I was unworthy.
Вместе со всем тем, что воспротивится моему желанию, что содеяно не по воле Господа.
Along With any signal that will bind you to my will, a minister, although unworthy of God.
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy.
Если это правда, я теряю твоё доверие.
If it is true, then I am unworthy of your trust.
За такого бесполезного бедняка она не выйдет.
She won't marry an unworthy beggar like you.
ни обьiчньiе люди... недостойньi того места,.. которое они занимают в этом мире.
Ordinary men are unworthy of the positions they hold in the world.
Мне кажется, что такое поведенье недостойно караульных.
- No for I hold him unworthy of his place that does those things.
Я недостоин милости. Я грешник.
I'm a sinner unworthy of this grace.
У. Перссон так же находит сие поведение членов кружка недостойным.
"O Persson also found it unworthy of members"
Вследствие своего недостойного поведения, ты потерял контакт со своей душой.
Because of your unworthy conduct, you've lost touch with your soul.
Но из-за вас я чувствую себя не годным.
But you make me feel unworthy.
Рыба, у которой три ряда зубов, не заслуживает презрения.
A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt
Не почла за счастье, Что ей, нестоящей, мы подыскали Достойного такого жениха?
Doth she not count her blest, unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom?
Прибегать к уловкам недостойно вулканца.
It is unworthy of a Vulcan to resort to subterfuge.
Это недостойно ромуланки.
That is unworthy of a Romulan.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Вещь, настолько недостойная и нечистая... как наше тело... не могла быть сотворена Господом!
Matter as unworthy and unclean as our bodies could not have been created by God.
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Mr. Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation.
Марчелло, я недостойна тебя.
Marcello, I am unworthy of you.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
I'd be performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish unworthy of such an act of grace.
Я недостоин физического труда?
Am I unworthy of manual labor?
Цезаря отец, когда о покоренье царств он размышлял, нередко к недостойной руке моей губами приникал...
Your Caesar's father oft, When he hath mused of taking kingdoms in, Bestow'd his lips on that unworthy place,
И его не предадут... и дружеские чувства к нему не важны.
And he is not betrayed, - no matter how unworthy he may be as a friend.
Твоему недостойному слуге...
Your unworthy servant...
Мы, ничтожные слуги Твои.
We, thine unworthy servants.
Боюсь, во время нашей первой встречи я отнёсся к тебе с известной долей незаслуженной подозрительности.
At first glance, I'm afraid that I regarded you with rather a large degree of unworthy suspicion.
Прошу обсудить недостойное поведение Борщева в коллективе,... и оказать на него общественные меры воздействия.
We advise you to discuss Borschov's unworthy conduct and administer a public reprimand.
Государь даже сказал, что Волконский недостоин нашего участия.
The Tsar even said that Volkonsky is unworthy of our sympathy.
Благодарю за доброту, но я не достойна Вашего доверия.
I'm grateful for your kindness, but feel unworthy of your trust.
Но меня волнует одна вещь.
He is unworthy
Это неважно, матушка, он не бесчестный человек, раз бросился к вашим ногам, вместо того, чтобы прийти ко мне.
Just the same, dear mother. He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet before mine.