Upright tradutor Inglês
418 parallel translation
Но он выглядел очень приятным и милым молодым человеком, ма.
But he looked like a nice, upright young fellow, Ma.
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
All our work must be dictated by a single thought... that the German worker... be made an upright, proud and equally entitled national comrade.
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city? - Baloney.
Её зовут Миссис Апрайт.
This one is called Mrs Upright.
Аглая, помолвленная девушка должна держаться прямо.
Aglaia, a fiancée holds oneself upright.
В этот момент капитан Стюарт стоял на коленях, выпрямившись,
"At the time... " Captain Stuart was kneeling upright...
Я всегда полагал, что у меня прекрасный, прямой вгляд, и что честное сердце сияет на моём не слишком блестящем лице.
I always fancied I had a fine, upright look... and that an honest heart shone out of my not-too-splendid face.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
But not for me anymore. Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
Боюсь, что на ноги ему не встать, пока не будет Ричард венценосцем.
And, uh... I believe will never stand upright... till Richard wear the garland of the realm.
ѕолагают, что с момента, как человек слез с дерева и начал ходить, он мечтал научитьс € летать и быстро двигатьс €.
I suppose that since man began to walk upright... he has been interested in space and speed.
Итак нож, который этот правильный мальчик купил перед убийством.
What about the knife this fine, upright boy admitted buying the night of the killing?
Теперь наливай И следи, чтобы кофейник стоял прямо, когда ты убираешь чашку.
Now pour and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away.
Я знаю твердо : твоя жизнь будет более справедливой и честной.
You, Luca, will lead a more upright, honest life.
Но у нее очень открытый характер.
But she has a very upright nature.
- Поставь на ребро.
- Put it upright.
Нужно включить его!
I've got to get it upright.
Бонни и Клайд человечны.
"... when he was honest and upright and clean.
"И Пpoтeй пpивeл в caд пpямoxoдящee cyщecтвo и пpикoвaл eгo к дepeвy, - и дeти зaбaвлялиcь c ним".
"Proteus brought the upright beast into the garden and chained him to a tree and the children did make sport of it."
Вы Можете встать?
Can you stand upright?
Держите это вертикально.
Keep it upright.
Все снимите очки... и поставьте кресла в вертикальное положение.
Take off your eyeglasses and return your seats to their upright position!
Все снимите очки и поставьте кресла в вертикальное положение.
Take off your eyeglasses and return your seats to their upright position.
Прямо стой!
Stay upright!
А нюх, как у собаки, А глаз, как у орла.
My dog-like nose stands upright My eagle-eye can peep
Ни в коем случае не ставьте его стоя.
Whatever you do, don't stand it upright.
Он ходил на двух ногах, носил одежду и был человеком, но по сути он был степным волком.
He walked upright like a person, he wore clothes as a man as well... however he was a wolf from the steppes.
Вы будете ходить в вертикальном положении в кратчайшие сроки, Пеппино.
- You'll be walking upright in no time, Peppino.
Мы пытаемся удержать ее вертикально.
We're trying to keep her upright.
Ты не можешь так выйти, у тебя всё ещё стояк!
You can't go out like that, you're all upright!
А вот, посмотрите, что сделало искусство : ходит на двух ногах, китель, брюки... берёт саблю!
And now see the art walks upright wear jacket, wears pants, swings saber!
В воде, морские водоросли, такие как эта, могут превратиться в длинные нити, но стоит отнять поддержку воды, и становится видно, что у них нет достаточно твердого стебля, чтобы стоять вертикально.
In water, algae like this can grow into long strands, but robbed of the support of water, none has a sufficiently rigid stem to allow it to grow upright.
Со временем, некоторые растения развились и стали в состоянии стоять вертикально, высотой в несколько футов.
In the course of time, some plants developed that were able to grow upright and several feet tall.
Тем не менее, в эпицентре Кулик обнаружил только стоящие деревья, лишенные ветвей, и никаких следов метеорита или огромного кратера.
However, at ground zero Kulik found upright trees stripped of their branches but not a trace of the meteorite or its impact crater.
А затем они слезли с деревьев и встали на задние лапы.
But then they came down from the trees and stood upright.
Многие из них были прямоходящими и имели зачатки разума.
Many stood upright and had some fair intelligence.
В отличие от шимпанзе, наши предки были прямоходящими, их руки были свободны для действий и экспериментов.
Unlike the chimpanzee, our ancestors walked upright freeing their hands to poke and fix and experiment.
Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию.
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry.
Это требование дисциплины... и обстановки военного времени.
It reflects an upright, clean interior thus influencing the surroundings.
Со мной рядом люди честные и справедливые.
I want men beside me who are upright and fair.
В тоже время его отец стал слабее, горюя по своей умершей жене, матери Петера. Петер вырос молодым и сильным мужчиной.
Peter grew into an upright young man.
Мы не должны стоять на двух ногах.
We weren't meant to stand upright.
Он стоял на нем, не имея никакого укрытия, и почти постоянно молился ".
He stood upright, without shelter, absorbed in almost continuous prayer.
- Это - нежное божество, Берти.
Sporty? - Strong and upright and wonderful!
Преступники так боятся Эркюля Пуаро что раскаялись в своих гадких деяниях и стали самыми честными гражданами.
The criminals fear Hercule Poirot so much that they have repented of their naughty ways and have become upright citizens.
Осмелюсь предположить, сэр и не подозревает о том, что сегодня, пробудившись и потянувшись в своей кроватке, именно так я охарактеризовал утро в разговоре с мамочкой.
Was sir aware, I'm in the business of wondering, that I made so bold as to remark to the youngest of my mothers earlier today on the goodness of the morning, as she wheeled me into an upright position?
Домино не будут больше падать, и твердыни останутся стоять.
The dominoes will fall no more, and the ramparts will remain upright.
Переведите спинки кресел в вертикальное положение.
Put seat backs in their upright position.
Лучше самолет переведи в вертикальное положение.
Just put the plane in an upright position.
Власть чар сильна, покорно служат духи, И колесница времени как должно Везет свой груз.
My charms crack not, my spirits obey ; and time goes upright with his carriage.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
They have a directory but the problem with it is, even if you figure out where you are and where you wanna go you still don't really know, sometimes, which way to walk because it's an upright map.
В Болгери местный путь из Сан Гуидо есть.
" There at Bolgheri, high and upright,