Upside tradutor Inglês
1,879 parallel translation
В мире всё перевернулось.
The world is upside down.
Насколько долбанутое у нас общество?
What kind of an upside-down society is this?
Я знаю как заставить это хмурое личико улыбнуться.
I know how to turn that frown upside down. Fish sticks and peanut butter tacos...
Спаривались соловьи, когда это перевернулось.
A bush warbler is upside down from the beginning.
Учительница сказала, он играл на шведской стенке, повис вниз головой и упал.
His teacher say he was playing on the monkey bars, swinging upside down and he fall.
Да, точно, Маршалл, ведь укачивание младенца в течение 30 секунд, перевернуло весь мой мир с ног на голову.
Oh, yeah, right, Marshall. 'Cause cradling a newborn for 30 seconds turned my whole world upside-down.
Они всю нашу жизнь перевернули, а мы ещё и платим за это.
They turned our lives upside down and we're the ones paying.
По большому счёту он специалист по уходам.
- On the upside, leaving is his specialty.
Среди богатых это последнее место, куда бы ты пришел после того, как сбежишь с занятий.
On the upside, this is the last place anyone would think you came after ditching school.
Все они хотели поставить нас раком, обвиняя нас в том, что у них дерьмовые пенсии, и накрывшуюся медным тазом ипотеку.
They've all tried to put us under, blaming us for their shitty 401 ( k ) s, their upside-down mortgages.
But there's an upside... the plant will never leave you.
But there's an upside... the plant will never leave you.
Преимущество - сложенное бельё.
Upside, folded laundry.
Если и есть в этом какой-то хороший момент, то твой брат наконец-то получит то, что ему нужно теперь, когда он будет в системе долгое, долгое, долгое время.
If there's an upside to any of this, it's that your brother will finally get the care he needs now that he's gonna be in the system for a long, long, long time.
След от стрелы с режущим наконечником очень специфичен - этого достаточно для меня, чтобы получить ордер и перевернуть здесь всё вверх дном.
With broadhead arrows that leave a distinctive-enough mark for me to get a warrant, turn your place upside down.
Обрати внимание, что есть и другая сторона всего этого.
Look, there is an upside to all of this.
Другая сторона?
Upside?
Это только если мы перевернемся, чего в плане нет.
That's only if we're going upside-down, which we don't plan to do.
Когда наш мир перевернется, когда нам будет страшно -
When our world is turned upside down, when we are afraid- -
Город перевернут с головы до ног, Уэйн.
Town's upside down, Wayne.
И каждый штат, и каждый город...
From state to state And town to town. ♪ These girls will turn Your frown upside-down ♪
С другой стороны, надеюсь, он ничего не скажет и ФБР.
On the upside, I'm assuming he won't tell the FBI, either.
Перевёрнутые фигуры обычто обозначают смерть.
Upside-down figures usually signify death of some kind.
Ты прочитала вверх тормашками.
You were reading it upside down.
Перестаньте хмуриться и улыбайтесь.
Turn that frown upside down.
Издержки того, что ты забрался в знаменитость.
Deciding to jump a famous guy ain't all upside.
Все верх дном... все полностью верх дном.
Everything's upside down - - all so completely, totally upside down.
Вы вверх ногами.
You upside down.
Вы достаточно умны, чтобы увидеть плюсы, я уверена.
You're smart enough to see the upside, I'm sure.
И всё же, ты думаешь, что имеешь право явиться сюда, рассказывать эти бредни и пытаться перевернуть мою жизнь с ног на голову.
And yet somehow you feel entitled to come out here, make up some absurd fabrication, and try to flip my life upside down.
Ты собираешься показаться в средней школе c твоими развратными нарядами и пистолетом спрятанным в сумочке , фляге полной марихуаны, трахать незнакомцев сверху, снизу, сбоку, со всех возможных сторон и безсмысленно блуждать в три ночи
Okay, you're gonna show up at the gymboree class with your hoochie dresses and a gun jammed into your purse, tote-full of marijuana, fuck strangers upside down, sideways, every which way, and a toddler wander in at 3 : 00 A.M.
Негативное воздействие артефакта перевесило бы позитивное.
The downside of that artifact would have been far worse that its upside.
Я вернулся к сараю, и весь мир перевернулся.
I go back to the shed, the whole world turns upside down.
Печальный факт - у моей мамы больше виртуальных друзей чем у меня
- but we are gonna turn that frown upside down.
На нем повисли 14 отведенных участков.
He was upside down on 14 properties.
Тут нет шансов на победу.
There's no upside.
Всё, что я знаю, дверь открылась, когда мы толкнули её, потом Майк ударил охранника по голове пистолетом.
All I know is, the door opened, we pushed in, then Mike hit the dude upside the head with his pistol.
Всё тут вверх тормашками
Everything outside is upside down.
Вверх тормашками?
Upside down?
Всё потому, что они висят вниз головами и писают на себя.
Because bats hang upside down and pee
Единственный плюс, согласно разным исследованиям "азиатских мамочек", я буду успешным человеком.
Upside, according to other researches on * * * *, - I'm gonna be men successful.
Преимущество депрессии?
The upside of being depressed?
Риск больше, но и прибыли тоже.
More risk, but more upside.
Но с другой стороны, этот гипс так стройнит.
On the upside, that cast is so slimming.
Убийца мог висеть вниз головой на этой балке, когда перерезал Джеку Синклеру горло.
The killer could have hung upside down from this bar when he slit Jack Sinclair's throat.
Я должна узнать это прежде, чем переверну жизни Луки и Кайла вверх тормашками.
And I need to find out before I completely turn Luca and Kyle's lives upside down.
( звучит музыка )
('Upside Down " by Charlie Straight )
- Вы распотрашили мой дом.
- You turned my house upside down.
И никто, а тем более пронырливый нарушитель со склонностью к повороту моего мира с ног на голову, не встанет у меня на пути.
And no one, least of all a nosy troublemaker with a penchant for turning my world upside down, is gonna get in the way of that.
Что при этом режиме всё поставлено с ног на голову?
Everything is upside down.
Ты пропустила их через устройство вверх ногами.
You ran these through the machine upside-down.
Несправедливо, что твоя жизнь пошла от этого наперекосяк.
It's not fair that your life was turned upside-down because of it.