Utility tradutor Inglês
362 parallel translation
цвет, стиль, комфорт, практичность и удобство.
color, style, comfort, utility and convenience.
Не ведают ухода и покоса ; Владеют ими лень и запустенье ; Лишь белена, крапива да лопух
wanting the scythe, all uncorrected, rank, conceives by idleness and nothing teems but hateful docks, rough thistles, kecksies, burs, losing both beauty and utility.
Предположим, кто-то решил нанять детектива для контактов и выкупа.
Supposing a jewel outfit got the idea of using a detective as a utility man... for contacts and payoffs.
Вам придется просмотреть телефонные книги, налоговые документы и указатели коммерческих компаний по городам в радиусе 200-300 миль.
So you'll have to check the telephone books, tax records, utility lists, general business directories... anything you can think of for cities within 300 miles.
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
Президент большой электронной компании.
He's the president of a big electric utility.
А с учётом такой возможности... Предусмотренной реформой... Что ж, я больше бы не видел полезности в этих санкциях...
And given such an eventuality, the reform envisaged, well, I would no longer see any utility in those sanctions...
Bell, попробуй думать обо всем этом с точки зрения максимальной функциональности.
Bell, try to think of this in terms of maximum utility.
Должно быть, электростанция.
Must be the utility.
Рекомендуем захватить с собой все личные и общественные ценности. Внимание! Внимание!
Are advised to take all what is of value or utility.
Эй, разнорабочий.
Hey, utility man.
Подсобный рабочий!
Utility man!
Подсобный рабо...
Utility ma...
Эй, Смоки, начальник говорит, ему нужен подсобный рабочий в покрасочной номер 3.
Hey, Smokey, the super says he needs a utility man down in paint room three.
Показатель полезности этой единицы - ниже нуля.
The accuracy of this unit has deteriorated below zero utility.
Но только до тех пор, пока он не вырастает и постепенно, шаг за шагом, не осознаёт требования "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе.
And it's only as he grows up and gradually becomes more and more aware of the demands of...'arbitrary utility', I think, as Breton called it or'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up,
о заключении в клетку практической пользы в обыденном, повседневном мире.
precisely about that loss of the imagination, the caging-in of the arbitrary utility of the ordinary, everyday world.
Гомер, для чего он тебе.
For heaven's sake, Homer. It's in the utility drawer.
Есть супер-пояс, пара трайкодеров, световой меч....
We've got a utility belt, tricorders, a light saber...
- Рецепт с переработанной говядины.
I got the recipe from the Utility Grade Beef Council.
Обнаружены энергетические отклонения в одном из коридоров вспомогательного служебного доступа.
There's an energy fluctuation in one of the utility access corridors.
- Техник приезжает 18.15 ч.
- UTILITY MAN 18 : 15
- Мне нужен желтый специальный пропуск. - Да почему?
- I need a yellow utility worker badge.
Вы можете забрать велосипеды в подвальном помещении Б.
You may pick your bikes up in utility basement "B."
В багажнике его машины был ящик с инструментами, и домашним ножом.
Bannister kept a tool box in the back of his car. In it was a utility knife... with a retractable blade.
Домашний нож... пропал.
His utility knife... was missing.
Это спецпояс, денег в нём нет.
That's a utility belt, not a money belt.
- Хочешь пойти в подсобку и разобраться?
- Wanna go to the utility room and make out?
- Через вход с южной стороны.
- Adjacent utility entrance, south side.
Он в вентиляционном тоннеле. Вам нужно заехать с южной стороны.
He's in the ventilation tunnel Proceed to the adjacent utility entrance on the south side.
Никаких телефонов, никакой связи.
No phone or utility lines coming in.
Дело не в... пользовании.
It's not about... utility.
Что-то такое полезное.
Oh, a utility or something.
Врезалась в столб.
One-on-one, car versus utility pole.
Холодильник в кладовке.
The freezer's in the utility room.
Он ведет в систему служебных коридоров. В недра корабля.
Now, that leads to a system of utility corridors through the bowels of the ship.
Так, теперь мне нужен Кайл, он знает эту систему лучше всех на свете.
I'm gonna get Kyle. He knows the utility tunnel system better than anybody alive.
У тебя еще сохранилась схема системы обслуживания?
You've still got the utility systems walk-through, right?
После указа об изъятии земли для общественных нужд, в согласии со статьёй сорок восемь, параграфы два и три...
After the ordinance for expropriation for public utility, in conformity with the article no. 48, paragraphs 2 and 3...
- Внедорожник.
- It's a sports utility vehicle.
Слушай, тут бригада ремонтников перекрыла выход.
Hey, you got a utility crew all over the entrance.
А теперь мы приступаем к заявкам наших радиослушателей.
And now, some public utility adds.
Что мы скажем, когда они заметят, что предложения в ПОВВ серьезно ударят по автомобилям, перевозкам и производству?
What do we say when they say the proposals in C.A.R.E would seriously choke the auto, trucking and utility business?
Коммунальные сооружения.
The utility tunnels.
Поэтому я вернулся через технологические туннели и увидел там Мэлоя.
I'm coming back through the utility tunnels when Malloy comes in.
- Только 100.
It's like $ 100 together with utility.
Возвращайтесь к очистительной работе. И не забудьте о вашей христианской миссии общественного значения.
Turn over to your work of cleansing without forgetting your Christian mission of public utility.
Этим ты принижаешь важность практической пользы в человеческих отношениях.
By saying that, you disregard the primary importance... of utility in human relationships.
Как показывает история, женщин привлекают мужчины, способные принести больше пользы.
As she has throughout history... the female responds to the male who displays the most utility.
Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом.
But until women evolve the ability to move objects telepathically... And they will... Physical strength remains a primary utility.
- А у Бэтмена - волшебный пояс.
- Batman has a utility belt.