Violent tradutor Inglês
3,704 parallel translation
А если он будет буйным?
What if we find him in a violent situation?
За ним числится длинный список преступлений. Он отсиживает 6 месяц и уже сформировал свою банду.
He's got a long list of violent crimes, he's been in the bucket 6 months and he's already put together his own gang.
Мои братья - жестокие люди, те, что ещё живы.
My brothers are violent men, the ones still alive.
Насильственный конец для благодетеля, да?
Violent end for a do-gooder, no?
Тяжелые бои в Алжире. Убиты 35 французов.
Violent Battles in Algeria :
Но иногда, может стать причиной вспышек жестокости.
But occasionally, it can also cause violent outbursts.
Шелби бросила тебя потому, что ты жесток и она тебя боится.
Shelby dumped you because you're violent and she was scared.
Или хотя бы предупреждали ее, что он может совершить насилие?
Or at least warned her that he got violent?
Этот парень, Чанс... он склонен к насилию?
And this guy, Chance... is he violent?
Шериф, ты говорил, этот парень склонен к насилию.
Sheriff, you said this guy was violent.
Ты как-то говорил мне, какой вспыльчивый у тебя отец.
You told me once how violent your father can be.
Два мелких преступления и одно тяжкое, все по разным статьям, без применения насилия, больше десяти лет назад.
Two misdemeanors and a felony which didn't stick, none of it violent, all more than ten years ago.
Если мирный протест против бессовестного владельца нижнего Ист-Сайда, делает меня преступницей, то тогда конечно!
If staging a non-violent protest against the most unconscionable slumlord of the lower east side makes me a criminal, guilty as charged!
У нас есть буйная модель с обидой, которая сейчас тут на Неделе Моды?
We've got a violent model with a grudge who happens to be in town for Fashion Week?
Спасибо за заботу, но после насильственной смерти мне нужно время, чтобы прийти в себя.
Look, I appreciate the effort. But occasionally after a violent death, a man needs a period of time to wallow.
Эджвотер для очень-преочень плохих детей.
Edgewater is for super, super violent kids.
First, you put my parents away, then you got me kicked out of a halfway decent group home, and now I have to go live with violent guys?
First, you put my parents away, then you got me kicked out of a halfway decent group home, and now I have to go live with violent guys?
Мне нужно письмо от эксперта в этой сфере, подтверждающее, что Робби не агрессивный ребенок, что его действия были вызваны самозащитой против хулигана, чтобы он смог остаться тут дома, и его не перевели в Эджвотер.
I need a letter from an expert in the field stating that Robby is not a violent child, but that he was acting in self-defense against a bully so that he can stay in his current group home, and not get transferred to Edgewater.
Это то что мы даем жестоким преступникам.
That's what we give violent criminals.
Это жестокий спорт.
It's a violent sport.
Неуравновешенный, склонный к насилию коп и человек, который написал на него рапорт, они оба где-то там сейчас.
We have an unstable, violent cop and the person who told on him, both out there right now.
Полиция выслеживает жестокого преступника, а детектив Хулио Санчез стрелял из своего пистолета неделю назад.
Um, the L.A.P.D. is tracking a violent offender, and Detective Julio Sanchez fired his weapon last week.
Если мы попытаемся удалить её, вмешаться в проводку, силой оторвать - что угодно может её активировать.
If we try and dislodge it, tamper with a trigger, a violent shake, anything could set it off.
Я не жестокий, Энни.
I'm not a violent man, Annie.
Все бывают жестокими в определенных случаях.
Everyone's violent given the chance.
Но ты ведь не сделал бы ничего жестокого человеку которого любишь, правда?
But you'd never do anything violent to the person you loved, would you?
Фетишизм не всегда сопровождается жестокостью.
Fetishes aren't always violent.
Отец был буйным шизофреником, что усугублялось хроническим алкоголизмом.
The father was a violent schizophrenic, aggravated by chronic alcoholism.
Катрин ДеМарко ты не будешь участвовать в этом, когда там будет такой преступник.
- Catherine DeMarco, you are not about to go play sleepover with a violent p.O.I. - Why not?
Он что, преступник?
He's not violent, is he?
мой род, жестокие создания, которые не смогут контролировать их жестокие порывы.
my kind, are violent creatures, who eventually will not be able to control their violent impulses.
Но вы всё равно остаётесь жестокими созданиями.
But you're still violent creatures.
В смысле, что если они станут агрессивными?
I mean, what if they get violent?
Повторяю : правление Королевы Земли пришло к преждевременному и кровавому концу.
Once again, the Earth queen's reign has come to an abrupt and violent end.
У мормонов жестокий культ.
Mormons are a violent cult.
"Поступки этих злодеев пятнают наше общество и всей строгости закона едва ли достаточно, чтобы сравняться со столь непростительным правонарушением,"
"The actions of these vicious men are a violent stain upon the community " and the full penalty of the law "is scarcely sufficient to deal with their ghastly crimes,"
Думаешь, когда судья увидит эту плёнку, он увидит жестокого человека, а не мужчину, который пытается защитить свою дочь?
You think, for one moment, that some judge is gonna look at that tape of a father defending his daughter and see some violent man who doesn't deserve
Когда детеныше Эсфени впервые появляются на свет, они в своем большинстве жестокие, крайне опасные, и непредсказуемые.
When Espheni hatchlings first emerge into the world, they're at their most violent, extremely dangerous, and unpredictable.
Вся эта жестокасть.
Lots of violent stuff.
И с моего появления в участке, количество насильственных преступлений снизилось на 17.3 %, как вы можете увидеть на слайде.
And since my arrival, violent crime has gone down by 17.3 %, as you can see here.
Да, мужья иногда лезут в драку, я знаю об этом не понаслышке, понял?
Look, husbands getting violent is not just some cautionary tale, okay?
Преступления, связанные с обычными людьми.
Violent crimes involving ordinary people.
Это жестокое, насильственное видение правосудия, которое мы не разделяем.
It is a brutal, violent vision of justice, one we do not share.
Второй круг — для тех, кто виновен в похоти, и их крутил и истязал ураган.
The second circle was for those guilty of lust, who'd be blown around in a violent storm.
Отец был жесток с обоими мальчиками?
Was the father violent with both boys?
Вы вспыльчивы, м-р Хьюз?
Are you a violent man, Mr Hughes?
Я разработал машину для обнаружения актов терроризма, но она видит все, преступления, связанные с обычными людьми.
I designed the machine to detect acts of terror, but it sees everything, violent crimes involving ordinary people.
Он отчаянно пытается подтвердить свой диагноз и применит грубую силу против тех, кто утверждает обратное.
He's desperate to confirm his own self-diagnosis and he'll be violent towards those who don't.
В её фильмах так много насилия.
Her movies are so violent.
Ты имеешь дело с жестоким преступником.
- You deal with violent criminals.
Она причиняла кому-то вред?
Would she get violent?