Vis tradutor Inglês
146 parallel translation
Завтра утром я поеду в Левис на девятичасовом пароме.
I'm going to L � vis tomorrow morning on the 9 : 00 ferry.
Виз-а-ви ваше мягкое место.
Vis-a-vis your rump.
все сделано, чтобы упростить человеческое существование сделать человека счастливым... и сохранять покой.
E v erything is de vis ed to simplify human existence to make man happier and to pres erv e peace.
Как говорится на латыни - "vis etanimus" * ( * сила в единении - лат. )
And I say : vis et animus!
Извините за опоздание, я просто живу в деревеньке Дженаццано, под Римом.
.. mais je vis dans un petit joli pays, Genazzano, autour de Rome. Ne vous en faites pas.
Кви висфацет парабеллум ( Кто хочет мира, пусть готовится к войне ).
Si vis pacem para bellum ( who wants peace must prepare for war ).
Он тоже, бывало, в компании наговорит на себя, а душа у него тонкая, деликатная, легкоуязвимая. Ну, а чтобы не мучиться, возьмет и отравит собеседника. - Подлец.
He would often talk too much, slander himself, and with his delicate and vulnerable soul, you know, to spare himself the agony of remorse, he would afterwards poison his vis -?
на балах она танцевала только тогда, как недоставало vis-a-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде.
At balls she danced only when a partner was wanted, and ladies would only take hold of her arm when it was necessary to lead her out of the room to attend to their dresses.
И после этого он бросится выписывать вам чек.
"Vis, reach for the chequebook and start writing."
Догмы этой церкви относительно врачей хорошо известны.
The tenets of their church vis-a-vis doctors are well known.
Вызываю Т'Виса, сына Барота.
Come forward, T'Vis son of Barot.
- Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом к лицу.
- Well, it seems that due to the vagaries of the production parameters vis-à-vis the fragmenting of the audience, due to cable television... -... carnivals, water parks- -
А еще мне кажется, что я получил за свое беспокойство визави общественных туалетов, так что если вы меня извините, я скоро вернусь.
And also I think I have gotten over my anxiety vis-a-vis public restrooms, so if you'll excuse me, I shall return presently.
Дело в том, что ты говорить-то говоришь, но не дела не делаешь, то есть, ты даже не сдал экзамен на вождение электропогрузчика.
The point is you talk the talk, but do not walk the walk, vis -? vis you've not yet passed your forklift driver's test.
Тебе нужно посмотреть на весь пирог по отношению к моей ситуации.
You've got to look at the whole pie vis-à-vis my current life situation.
По отношению...?
Vis-à...?
Несмотря ни на что, жену вы умудрились выбрать удачно. И вы не оставите ее просто так.
Despite your mothering, you made one good decision in your life vis-a-vis women, you're not gonna throw that over.
Сивис пасцим парабеллум.
Si vis pacem, para bellum.
Будут показывать тезисы фильмов выпускников прошлого года сегодня в "Vis-Arts" после регистрации.
They're showing last year's senior thesis films at Vis-Arts today after registration.
Не хватало ещё тварей из визового отдела.
No need to bring in the vis-à-vists.
А еще я скажу то, что я собираюсь сказать визави следующее.
And I will also say what I'm about to say vis-à-vis the following.
Эта глава помогла мне найти ответ на ваш с Донной проблемы, касательно твоего отстойного результата.
This chapter just helped me figure out the answer... to you and Donna's problem, vis-a-vis your crappy score.
"Касательно"?
"Vis-a-vis"?
Но если их привязанность носила абстрактную форму то у тебя она абсолютно ощутима, потому что ты любишь.
While the others experience this in a general way your experience is far more specific vis-à-vis love.
Вы видели свежие цифры развития Садден Велли? ...... выгода от строительства против налогов...
Have you looked at the latest figures on the Sudden Valley expansion... vis-à-vis the development versus the tax...
Встреча и все такое?
Vis-à-vis everything.
- Есть ссылки в некоторых переводах, над которыми работал Доктор Джексон, город Древних назывался ВИС ЮБАН, как место, в котором началась чума.
- There's a reference in some translations that Dr Jackson was working on to a city of the Ancients called Vis Uban as a place where plague began.
Если ВИС ЮБАН не был достроен, когда Древняя цивилизация пала...
If Vis Uban wasn't finished at the time the Ancient civilisation fell...
Первоначальное название города, ВИС ЮБАН, дословно переводится как "место великой энергии", но это не означает, что мы найдем способ победить Анубиса здесь.
The original name of the city, Vis Uban, does translate as "place of great power", but it doesn't mean we'll find a way to defeat Anubis there.
У меня была женщина, Милица из Лица.
I had a woman. Milica from Vis.
Но удивите его. А как же секс на сцене?
What about sex, vis-à-vis the stage?
Я в порядке, правда приходится вести себя осторожно наедине с Лиз.
I'm fine, but I'm having to tread on eggshells vis-a-vis Liz.
Всё, что я пытаюсь сказать, есть ли основания для полного разрушения мира... относительно сценария, который просто-напросто не...
All I'm saying is, is there a place for total world destruction... vis - ¨ ¤ - vis a scenario, which is simply not- -
Извиняюсь за недопонимание при встрече с мистером Дасом.
I'm sorry about the lack of communication, vis-à-vis Mr Das.
Это должно означать, что молоко может так же часто выпрыгивать из чашки с кофе, как и растворяться в нем, что люди могут молодеть так же часто, как и стареть, что нам доступны знания из будущего в той же мере, в которой доступны знания из прошлого, что, действуя сейчас, мы способны влиять на прошлое настолько же, насколько мы можем влиять на будущее.
That ought to mean that, um - that milk jumps out of coffee as often as it dissolves into it... that people get younger-looking as often as they get older-looking... that we have the same kind of access vis-a-vis knowledge... to the future as we do to the past... that by acting now we ought to be able to influence the past... just as much as we can influence the future.
Руководство.
Vis-a-vis bosses?
Доктор Да Вис к телефону, пожалуйста.
Dr. Da vis, telephone, please.
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual.
Где твой сигнальный жилет?
Where's your hi-vis jacket?
- Согласно диеты - мне, в отличие от вас, запрещены углеводы, которые есть в картофеле.
Atkins means - unlike you two, I'm not entitled to any carbohydrates, vis-a-vis chips.
Ты шутишь? "Звездный путь V" - это стандарт, по которому можно мерять любой отстой.
Star Trek Vis the standard against which all badness is measured. No, no.
Кейт Хоукес. Она была в баре, мисс Боа Виста, когда я говорил с Энрико.
She was in the bar, Miss Boa Vis, when I talked to Enrico.
Vis, vis, vis.
Vis, vis, vis.
Vis, vis
Vis, vis - -
Чистая прибыль в сторону, это - показатель клиента-членство, который беспокоит меня, визави увеличивает прибыль на распродажах.
Net profitability aside, it's the client-retention rate that concerns me, Vis? !
Я воспользовался правом лично прочесть правила школьного совета по поводу дополнительных занятий.
I took the liberty of reading up on the school-board regulations vis-à-vis, uh, detention.
Их знания о применении нанотехнологий при промышленной васкуляризации ткани в отношении бычьих мускульных протеинов - это прошлый век.
Their knowledge of microfabrication technology for vascularized tissue engineering vis-a-vis bovine muscle protein - - it's so last year.
Ты должен знать, что сейчас я не в духе разговаривать с мужчинами.
You should know I'm not in a very friendly mood right now Vis-À-Vis men. Okay.
Нет, я просто притворяюсь, что не против, потому что знаю её замысел насчет Сирела, Ланы и меня, и уж поверь мне - это никак не поможкт расширить кругозор Сирела.
No, I just let mother think that because I know what she's up to vis-à-vis Cyril and Lana and me. And it's not broadening Cyril's horizons.
Проводили ли вы клинические испытания своих методов, или есть кто-то, кто делал их для вас?
I see a lot as approximately reformation vis a vis catholicism
Всё чисто.
Got a vis on Papa Bear, all clear.