Vow tradutor Inglês
979 parallel translation
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило!
Our thanks is the vow to stand with you... in good days and bad... come what may.!
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation.!
Давайте торжественно поклянемся :
Let us take the solemn vow.
... что он исполнил лишь наполовину.
He's actually keeping half his vow.
Клянусь, вы знаете, что это.
I'll vow you know what this is.
Помнишь, как ты дрожала,... когда смешалась наша кровь?
And I know I didn't show it. You were trembling as you knelt beside me when we made our vow to God.
А за то, что сорвал я цветок, пригрозило мне чудище... смертью безвременной!
You must swear to me with a solemn vow... At sunrise i must put om the ring.. and return... to the terrible beast.
Попробуйте, и вы поклянетесь
Come sip it and ye will vow
Наслаждаться - вот единственная клятва.
Pleasure is our only vow
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
- Я дал себе обещание. - Обещание?
- Besides, I made a vow.
Интересоваться только незнакомыми женщинами.
- A vow? To only be interested in women I don't know.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
I have a promiscuous nature... and, unlike these aristocrats, I will not take a marriage vow... which I know my nature will prevent me from keeping.
В этом я клянусь духами моих праотцов.
This I vow by the spirits of all my forefathers.
Но эта дурочка говорит, у неё дома дела.
But the idiot says she's made some kind of vow.
Надо загадать желание!
I must make a vow.
Я дам обет, это мне всегда помогает.
I'll make a vow, they always work for me
Но, дорогой, святой обет это святой обет.
But sweetheart, a vow is a vow
Ты не могла дать обет в следующем месяце?
You could have made the vow for next month.
- А что он так обеднел?
- But his vow of poverty!
Какой же медлительный ты.
# Make me no undying vow #
Да-да! Их брак обречен на провал!
It's doomed before they even take the vow!
Если только напускная святость и непрочный союз бродячего варвара и лукавой венецианки - не слишком твердый орешек для моей изворотливости и для всех сил преисподней, - ты насладишься ею.
Make all the money thou canst. If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and a super-subtle venetian, be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her.
Уж если дружба - Так до конца.
Assure thee, if I do vow a friendship, I'll perform it to the last article.
Неумолимым небом, Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте!
Now, by yond marble heaven in the due reverence of a sacred vow, I here engage my words.
Не сердись, Котолай, мы приняли обет нищеты, и мы не можем поступить иначе.
Do not get mad, Cotolay, we have taken a vow of poverty, and we can not do otherwise.
Я Господу Богу обет молчания дам, молчать буду.
I'll take a vow of silence before God, and I won't say a word.
Обет молчания дал.
He took a vow of silence.
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..."
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when...
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... " будет править городом мудро...
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
Нет монаха - нет обета.
We're free of the vow.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
I stood on the steps and turned around to look at the rooftops. And when I went into the church, it was not to pray, but to make a vow.
Любовной клятвы за мою в обмен.
Th'exchange of thy love's faithful vow for mine.
Где, когда и как встретились мы с нею -
When, and where, and how, We met, we woo'd, and made exchange of vow,
Вы освободили его от обета послушания.
You've released him from his vow of obedience.
Мы подумали, что тебе не надо об этом знать.
Tonight I took a vow, and I'm gonna keep it. - What's that?
Пойми, я дала себе клятву, что пока я тут, я не изменю мужу.
You see, I made a vow to myself that while I was gone I was gonna be faithful to my husband.
- Он говорит, что принял обет воздержания.
He says he's taken a vow of abstinence.
Ведь ты же клялся...
You broke your vow...
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
We're not a regiment of priests for whom the sacred vow of chastity is a discipline.
Если все на земле дадут обет безбрачия, наступит конец света.
If everyone took the vow of chastity, the human race would end.
Когда ты ушел на войну, я поклялась Святой Фертильности ( Святой богине плодородия )...
When you left the war, I made a vow to Saint Fertility...
сказала : " Клятва твоей жены потерялась.
he said, " Your wifels vow got lost.
Я давал клятву.
I've got a vow of poverty.
Конечно, мы закрылись здесь, но мы не принимали обета безбрачия.
Sure, we've committed to lock ourselves up in here, but... Listen, we didn't take a vow of chastity.
Я ищу мастера карате.
Having made a vow to the Tenjin God Actually, I'm looking for a jujitsu instructor.
А эти тайны должны умереть вместе со мной.
I'm not interested in your vow! But someone else is, someone higher than you... and me.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
So I made me a vow right then and there. I said : " If I can find a man with $ 500 who likes rocks...
Я дала обет.
I made a vow
Бери свой меч, седлай коня,
Now warrior, at last your day's here Just as I made to you my vow.