Vulnerability tradutor Inglês
237 parallel translation
Мы бы не позволили ему связаться с вами, если бы знали о вашей уязвимости.
We would not have let him intercept you had we realised your vulnerability.
И найдешь там кого-то, на кого можно надавить, и начинаешь с этим работать.
And if you find somebody in there who gives off a sense of his own vulnerability, you go to work on that.
Не бойтесь вашей уязвимости.
Don't be afraid of your vulnerability.
Я чувствую невероятную ранимость мужчина-ребенок кричит о любви невинный сирота в постмодерном мире.
I sense great vulnerability a man-child crying out for love an innocent orphan in the postmodern world.
Наше единство - его уязвимость.
Our unity is its vulnerability.
Ребенок может выражать уязвимость.
A child might represent vulnerability.
и пусть моя крайняя уязвимость в подобных вопросах не станет сейчас решающим фактором.
Try not to let my vulnerability become a factor here.
Радость, веселье - уязвимость.
Joy is vulnerability.
Я знаю каждое его слабое место, каждое слепое пятно.
I know every vulnerability, every blind spot.
Постараюсь не дать моей исключительной чувствительности стать тут помехой.
Try not to let my intense vulnerability become a factor.
Обычно Гоа'улды посылают разведотряд, чтобы определить ценность планеты и ее уязвимости.
The Goa'uld usually send an advance scout to determine a planet's worth and vulnerability.
Уязвимостью.
Vulnerability.
- Твоем ранимом положении? - Да.
- Your time of vulnerability?
- ак обычно, согруппники ƒжеймса... зна € о ранимости автора... высказывались сдержанно и очень аккуратно.
As usual, James'classmates, aware of a writer's vulnerability offered their sensitive, gentle opinions.
Я был им когда-то, и довольно хорошим но когда ты начинаешь признавать восприимчивость к заслугам ты погиб.
Well, I used to be, and I was good but once you start admitting vulnerability on the merits you're sunk.
И я люблю его ранимость.
I just love his vulnerability!
Она через силу заставляла себя появляться на публике... по причине крайней ранимости.
This is someone who is forcing herself into the human arena... from a sense of extreme vulnerability.
Я думал что мы находились в опасном промежутке между моментом анонса компании за открытые исходники и моментом появления крупных продавцов баз данных. Это был время враждебного действия со стороны Microsoft или других производителей закрытого ПО.
I thought that we were in a window of vulnerability between the time that we announced the open source campaign and the database vendors flipped over that was the point at which hostile action by Microsoft or other close-source software companies
Вот и показывай вам, людям, свою уязвимость!
That's what I get for sharing my vulnerability with you.
Сентиментальность синонимична с уязвимостью.
Sentimentality is synonymous with vulnerability.
Она могла бы скрыть свою беззащитность, но девушка решила довериться Тому, который попался ей на пути совершенно случайно.
She could have kept her vulnerability to herself, but she had elected to give herself up to him at random.
Ты нашел уязвимое место и воспользовался им.
You found a vulnerability, exploited it. Well done.
Да, как его товарищи по команде, он тоже подвержен инопланетному влиянию.
Yes - like his fellow team members, he's shown a vulnerability to alien influence.
Твою лживую ранимость Твои волосы.
That faux vulnerability. Your hair.
Это ужасная уязвимость.
That is the terrible vulnerability.
Знаешь, этот твой расстроенный вид, меня он просто в душу ранит.
I have to say your vulnerability is really freaking me out right now.
Он полностью уязвим.
He's about absolute vulnerability.
Я что, медсестричка, которую ты пытаешься обработать при помощи всей этой уязвимости?
What am I? A nurse you're trying to prep with this vulnerability thing?
Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость.
Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability.
Хоть твоя доброта и является твоей самой большой силой она и твоя самая большая слабость.
While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability.
Сумасшедшие, что дышали твоей уязвимостью..
The nutters who sniffed your vulnerability.
За ранимость приходиться платить непомерную цену.
Vulnerability always commands exorbitant prices.
Он лекарство от вашего одиночества и вашей ранимости.
He's a cure for your loneliness and for your vulnerability.
У любого транспортного средства 3 основных зоны уязвимости - водитель, двигатель, и колеса.
Every vehicle has three areas of vulnerability - - the driver, the engine, and the tires.
Я не собираюсь воспользоваться её ранимостью.
I'm not going to take advantage of her vulnerability.
Уязвимость часто оказывалась смертным приговором.
Vulnerability was often a death sentence.
Признаки такой уязвимости присутствовали всегда.
the signs of our vulnerability have always been there.
При такой форме употребления очень быстро увеличивается действующая доза, которая вводится соответственно интраназально или инъекционно это происходит довольно быстро все это приводит к возниконовению возрастающей толерантности, что легко может привести к передозировке данным препаратом.
It's a form of the drug that reaches the brain by smoking or injection very, very rapidly, and that mainlining effect causes a high vulnerability for dependence.
Но маленький эксперимент Колериджа в лесу мог вызвать у него своего рода детскую уязвимость.
But Coleridge's little experiment in the woods would've recreated in him some kind of childhood vulnerability.
Спектакль закончится, и он поймет... Насколько уязвим.
His own vulnerability is about to become very real to him... after the stage show ends.
Так что мы должны почувствовать его уязвимость.
So we must feel his vulnerability.
Потому-что эта уязвимость, это то что в глубине Маккаби.
Because this vulnerability, it's what lies at the core of McCabe.
Паузы предполагают чуткость... своего рода уязвимость.
There's an openness suggested by the poses. A certain vulnerability.
Несмотря на свою уязвимость, ты захватил все места обитания... и покорил такие территории, как никакой другой вид до тебя.
Despite your vulnerability, you have taken possession of every habitat... and conquered swaths of territory... like no other species before you.
Когда я только подписала Интригу на шоу, я думала, что у него есть располагающая восприимчивость.
When I first signed Intrigue to do the show, I thought he had a likable vulnerability.
Я бы предпочел более эмоциональных подход.. .. искал бы твою уязвимость.
A more emotional approach would have been my preference preying on your vulnerability.
Что ж, подсознательно, он чувствует ее уязвимость.
Well, subconsciously, he's sensitive to her vulnerability.
Ты пытался воспользоваться её уязвимостью.
You try to take advantage, to-to exploit her vulnerability...
Так ты хочешь сказать, что мне нужно выбрать между экстремально эмоциональной уязвимостью с хорошей подругой и бессмысленным сексом с незнакомкой?
So you're saying my only choices are Extreme emotional vulnerability with a good friend, Or meaningless sex with a stranger?
Как только я показываю малейшую уязвимость, ты нападаешь на меня.
As soon as I show a tiny spot of vulnerability, you attack me.
Стоит заговорить о наших отношениях, о том, что хоть отдаленно затрагивает чувства, ты уходишь от разговора.
Anywhere in the neighborhood of emotional vulnerability, you back off.