Willingly tradutor Inglês
638 parallel translation
Я прощаю ему прошлые проступки.
I willingly forgive him for his past offenses.
Я делаю вам официальное предложение, я прошу вас стать моей женой.
In fact, if you'll reform, I'll willingly consider marrying you.
Знаю, она по своей воле так не поступит.
I know she wouldn't do a thing like this willingly.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
My father used to say that money was made to be spent, just as men spend their strength and brains in earning it, and as willingly.
Девушки охотно пожертвовали свои локоны и Врекан отправился к Гебридам.
The maidens willingly gave their tresses, and Prince Vreckan sailed for the Hebrides.
Нет, я не уйду со сцены до самой смерти.
I won't stop willingly until the Lord claims me.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
С удовольствием, сир.
Right willingly, sire.
Ты ушел с Ричардом против моей воли, но я тебя прощаю.
Aye, right willingly. You went with Richard in defiance of my will, but all's forgotten, boy.
Но ведь это плюс для него, что он пришел по доброй воле?
Don't you think it's a good thing he came in willingly.
По доброй воле?
Willingly?
Она пришла по своей воле.
She came quite willingly.
Вы ведь пришли добровольно, да?
You came willingly, didn't you?
Люка.
And bring her in, willingly or not. Off you go.
Но пусть лучше эти идеи пойдут в школу, чем Я проведу остаток своей жизни в палеозойской эре или исчезну, словно вымершие ящеры.
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have disappeared with the thunder lizards -
Но станет меньше путаницы, меньше боли если ты одобришь его с охотою.
There will be less confusion, less pain... if you approve it willingly.
я рискнул потому, что хотел.
I risked myself willingly.
Если они будут противиться вспороть себе живот, убейте их на месте.
If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force.
Они сами отдают.
They give willingly!
В Колле Бубе был со мной очень ласков, поэтому я согласилась поехать с ним в Вольтерру, чтобы познакомиться с его родными.
Colle, first, Bebo had been kind, just as I wanted, so willingly went with him to his home.
мне часто говорят, как я хороша, и я всегда верю.
Fellows I meet May tell me I'm sweet And willingly I believe
Она умрёт... добровольно.
She will die... willingly.
Она сама хочет уехать со мной.
She willingly said that she would go with me.
С удовольствием и без всякого насилия.
Not through force, but willingly.
Я хочу, чтобы мы объединились разумами по доброй воле.
What I want is is a joining. My mind to yours, willingly.
Если парни сами не хотят жениться, Силой их заставим остепениться.
If boys does not want to get married willingly, they should be married forcibly.
Я видел убийц отрицающих свое преступление ещё с револьвером в руке, но никогда не видел, что кто-то так легко сознавался в четырех убийствах
I've known killers get caught with a smoking gun and refuse to confess. But I've never seen one willingly confess to four murders, then not say what the motive was.
Я останусь по доброй воле, потому что я должна.
I shall stay willingly, and because that is what I must do.
- Не совсем. Я хотел пойти с ним.
- No, I went willingly.
Я здесь. Я хочу услышать то, что ты хочешь сказать. Пусть даже ты ненавидишь меня.
Here I am, I'll listen to you willingly, even though you hate me.
Они готовы умереть за это, если бы могли.
They would willingly die for it if they could.
Итак, Вы последовали за ним с готовностью.
So, you followed him willingly. How?
Я пришел сюда в плену, но добровольно, чтобы сообщить вам, что этот человек планирует развязать войну между Землей и Драконией!
I did come here as a prisoner, but I came willingly, in order to inform you that this man is plotting a war between Earth and Draconia!
На чувства девушки ему плевать.
Willingly or using force.
Возможно, он взял её силой, не знаю, в любом случае, он её принуждал.
Using force, perhaps, but I don't know. Or willingly. Either way, it's rape.
Я жизнью заплатил бы своевольно,
I'd give my life self-willingly and freely,
Если вы поедете добровольно я передам вам этот кошелёк от им принца Тюбингенского. В нём две тысячи золотых.
If you come willingly I'm to give you this purse on behalf of the Prince of Tübingen containing 2,000 frederick d'or.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло.
In such a manner, and to such an extent no gentleman can willingly suffer without demanding satisfaction however much time intervenes.
Я бы очень хотел здесь работать.
I would willingly come to work here.
Нам уже известно, что Вашу жену убила не Жаклин де Бельфор.
If it's poppycock, that it's most regrettable that you said in front of me that you would willingly wring her neck.
Это честь, которую мы, итальянцы, охотно им предоставляем.
It's an honour which we Italians grant them willingly.
И вы будете работать на меня, добровольно или нет.
And you will work for my purpose, willingly or unwillingly.
И она с радостью одолжит тебе ложку или половник.
She'd willingly lend you a wooden spoon, or a ladle.
Кстати, он утверждает, что до свадьбы вы исполняли этот долг с куда большим энтузиазмом, чем после.
He says you've never done your duty... as willingly as before you were married. True?
Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
If any part of me pleases you, I would give it to you willingly.
Они убьют меня с такой же охотой, как и вас.
They'll kill me as willingly as they'll kill you.
Охотно, сюда.
Willingly, this way.
Они убьют меня с такой же охотой как и вас.
They'll kill me as willingly as they'll kill you.
Я тебя не звал.
You're here willingly, I haven't called you.