Wisteria tradutor Inglês
149 parallel translation
Мисс Рода Плат, сэр. Вистерия Лодж, Китченер-роуд, Ист-Дульвидж.
A Miss Rhoda Platt, sir, of Wisteria Lodge, Kitchener Road, East Dulwich.
Однажды он взял меня с собой на встречу с этой девушкой.
He and Miss Platt had an understanding, and I accompanied him to Wisteria Lodge to meet her.
Кондитерская "Глициния"
Wisteria Sweets
Альберт Фиш, он же Лунный Маньяк, он же Оборотень Вистерии.
Albert Fish, AKA "The Moon Maniac"... AKA "The Werewolf of Wisteria."
Они уже здесь? Да, в цветочной комнате.
Yeah, they're waiting in the Wisteria Room.
На галерее колеблются Тени цветущих глициний.
for the court bath filtering out the Shiga flowers with silk gauze the walkway reflecting the shadows of wisteria - Jugo. animation : Kihachiro Kawamoto
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently ben shattered. First, by my suicide.
А в Вистерии Лэйн - это значит угнаться за Бри Ван Де Камп.
On Wisteria Lane, that means keeping up with Bree Van De Kamp.
Когда я была жива, мы собирались с подругами раз в месяц на заседание клуба читателей Вистерии Лэйн.
" When I was alive, my friends and I came together once a month for a meeting of the Wisteria Lane Book Club.
Но спроси его, почему он переехал в Вистерию Лэйн.
But you should ask him why he moved to Wisteria Lane.
Но в Вистерии Лэйн ходила поговорка : там, где покажется Сюзан Майер, жди неприятностей.
But it was common knowledge on Wisteria Lane, where Susan Mayer went, bad luck was sure to follow.
Новости, которыми незваный гость нарушил покой Вистерии Лэйн, распространились с немыслимой быстротой...
News that an intruder had breached the security of Wisteria Lane spread like wildfire.
СОСЕДСКИЙ НАДЗОР На следующий день, когда в Вистерии Лэйн началось патрулирование улиц, в надежде отпугнуть потенциальных грабителей,
The next day, as residents began to patrol Wisteria Lane in the hopes of foiling potential burglars,
Пока жители Вистерии Лэйн были в патруле, в надежде предотвратить незаконные проникновения,
While the residents of Wisteria Lane kept up their patrols in an effort to prevent future break-ins,
Никогда, со времени моего самоубийства, насилие не вторгалась в безмятежную жизнь Вистерии Лэйн таким таинственным образом.
Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane in such a conspicuous fashion.
ѕосле похорон, все жители √ лициниева переулка пришли выразить свои соболезновани €.
After the funeral, all the residents of wisteria lane came to pay their respects.
ƒа, многие из талантов Ѕри были известны на всю округу, и каждый в √ лициниевом переулке думал, что Ѕри идеальна € жена и мать.
Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood, and everyone on Wisteria lane thought of Bree as the perfect wife and mother.
ƒостойный холост € к поселилс € в √ лициниевом переулке, и она перва € узнала об этом, но она также знала и то, что добрые вести... не сид € т на месте.
An eligible bachelor had moved onto wisteria lane, and she was the first to find out, but she also knew that good news... Travels quickly.
ƒобро пожаловать на √ лициниев переулок.
Welcome to Wisteria lane.
— емь дней спуст € после похорон, жизнь в √ лициниевом переулке наконец-то вернулась к норме,
Seven days after my funeral, life on Wisteria lane finally returned to normal,
День на Вистерии Лейн начался как обычно. С чашки кофе и утренней газеты. Просто дайте мне передохнуть... и пока Линетт читала бизнес-раздел.
The day on Wisteria Lane began like any other with a cup of coffe and the morning paper, and while Lynette read the business section, and Gabrielle studied the fall collections, and Bre searched for decorating ideas,
В то время как солнце счастливо падало на Вистерию Лейн, несчастная Сьюзан всю голову поломала, пытаясь проникнуть в свой собственный дом.
As the sun slowly settled on Wisteria Lane, an unsettled Susan racked her brain to find a way into her own house.
В ту ночь, когда почти вся Вистерия Лэйн спала, личный кошмар Линетт был в самом разгаре.
That night, while most of Wisteria Lane dreamt the night away, Lynette was in the middle of her own personal nightmare.
Новость о показе мод быстро разнеслась по Вистерии Лэйн.
News of the fashion show spread quickly on Wisteria Lane.
День в Вистерии Лэйн обещал быть весьма интересным.
It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane.
Субботы в Вистерии Лэйн принадлежат детям.
Saturdays on Wisteria Lane belong to the children.
Смерть снова посетила Вистерия Лейн.
Death had come once again to Wisteria Lane.
На следующее утро все без исключения в Вистерия Лейн были осведомлены о распродаже имущества Марты Хьюбер.
By the next morning, everyone on Wisteria Lane was aware of Martha Huber's demise, with no exceptions.
Каждый год в Вистерию Лэйн приходит весна.
Spring comes every year to Wisteria Lane.
Мистер и миссис Эдвин Маллинз все-таки покидали Вистерию Лэйн.
Mr and Mrs Edwin Mullins were finally leaving Wisteria Lane.
- Я приехал на Вистерия Лейн...
- I came to Wisteria Lane...
Был канун дня Святого Валентина, каждый мужчина Вистерии Лэйн готовился к этому опаснейшему из праздников.
It was the day before Valentine's Day and every man on Wisteria Lane was preparing for this most dangerous of holidays.
Всплеск активности прошел мимо женщин Вистерии Лэйн.
This flurry of activity was lost on the women of Wisteria Lane.
Война в Вистерии Лэйн действительно грязное дело для всех участников.
Yes, the war of Wisteria Lane would indeed prove to be messy for everyone involved.
Даже переехав в Вистерию Лэйн...
Even after moving to Wisteria Lane...
Эти слова разносились по Вистерии Лэйн, пока все жители не узнали об исчезновении.
The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.
Все в Вистерии Лэйн молятся за возвращение Вашей сестры.
Everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return.
Несмотря на исчезновение миссис Хьюбер, жизнь в Вистерии Лэйн снова пошла, как обычно, пока на проселочной дороге за шоссе не нашли нечто любопытное.
In spite of Mrs Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal, until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
Пока полиция опрашивала жителей Вистерии Лэйн, по поводу загадочного исчезновения Марты Хьюбер, мой муж Пол предположил, что довольно скоро их поиски начнут приносить ответы.
As the police interviewed the residents of Wisteria Lane about the mysterious disappearance of Martha Huber, my husband Paul reasoned it would only be a matter of time before their digging would begin to yield answers.
Среди жителей Вистерии Лэйн было принято считать, что Ида Гринберг увлекается спиртным.
It was an accepted fact among the residents of Wisteria Lane that Ida Greenberg liked her liquor.
Со дня моей смерти прошел уже год, за это время в Вистерии Лэйн произошли перемены.
It had been a year since my death, and a lot had changed on Wisteria Lane.
... в Вистерии Лэйн произошли перемены.
... and a lot had changed on Wisteria Lane.
В Вистерии Лэйн было 5 утра, когда начались телефонные звонки.
It was 5 : 00 in the morning on Wisteria Lane when the phone calls started.
Вистерия Лэйн - легкая добыча.
Wisteria Lane is an easy target.
Денни Фаррел примечателен тем, что газеты он разносит всего полгода, и успел за это время стать врагом каждой женщине в Вистерии Лэйн.
The remarkable thing about Danny Farrell was that he had only been a paperboy for six months. And in that time, he had become the enemy of every woman on Wisteria Lane.
Женщины Вистерии Лэйн считали Денни врагом.
Yes, the women of Wisteria Lane believed Danny Farrell to be the enemy.
Каждое воскресенье на лужайке перед домом 4347 Вистерии Лэйн проходят торжества.
The parties took place on the front lawn of 4347 Wisteria Lane every Sunday afternoon.
Из окон гостевой спальни в доме Эпплуайтов открывается лучший вид на Вистерию Лэйн.
The guest bedroom on the second floor of the Applewhite house had the best view in all of Wisteria Lane.
В Вистерии Лэйн старые преступления и новые...
When it comes to Wisteria Lane, there are old crimes new crimes...
Ежегодный сбор крови - традиция в Вистерии Лэйн.
The annual blood drive was a tradition on Wisteria Lane.
Если нет, все в Вистерии Лэйн будут знать, как я выгляжу без одежды.
If you don't, people on Wisteria Lane are gonna be seeing a lot more of me!