Авторов tradutor Inglês
220 parallel translation
Я подумал, что вам будет приятно отвлечься немного от классических авторов.
but I thought it would be a nice change from the classics.
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
Playwrights everywhere would give their shirts for that compromise. Now just a minute..
Все персонажи этого фильма - вымысел авторов.
All characters, facts, and places herein are fictitious. Any resemblance to reality is purely coincidental.
И вообще, лестно чувствовать себя умнее авторов.
In general, it's flattering to feel smarter than the authors.
Я хотела бы поблагодарить своих дорогих авторов.
I'd like to thank my dear lyricists.
Пьеса Эйба Барроуза по мотивам пьесы французских авторов Барийе и Греди
* Baby I needs, yeah * I needs to be been with
Как же часто поносили авторов, а возмущенная публика протестовала против этой манеры
How often have vilified authors and the indignant public protested against this way
Вы смеете использовать авторитет античных авторов, чтобы безнаказанно заявить обратное тому, чему учили веками ученые по всему миру.
You dare use the authority of the ancients to affirm with impunity the opposite of what's been taught for centuries by men of science around the world.
Мерлен — он просто один из моих авторов.
Merlin, he`s just one of my writers.
Ага. Ага, он один из наших авторов.
He wrote spy novels, I think.
С фотографиями авторов, да?
With your photos?
Почему с фотографиями авторов?
Why?
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов.
In most cases, we know neither the titles nor the authors.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
All the characters in this film are fictional... but are presented in a context of events which actually happened.
Ведь вы же говорили, что нужно упоминать и других авторов.
Well, you said to bring in other authors.
Я-то все понимаю, но это не довод для авторов письма.
I understand, but this is not an argument for the letter's authors.
Но помните - в глазах авторов письма вы выгораживаете врага.
But remember, as the letter's authors see it, you're protecting the enemy.
Сегодня мы слышали 5 песен и имена их авторов.
Tonight we've heard 5 songs and the names of their creators.
Вы читаете произведения других авторов, но следующий шаг все равно остается за вами.
You know, you read what others had done and you took the next step.
Ты всех своих авторов водишь в " Кафе...?
Do you take all your authors to the Cafe des...
Читал каких-нибудь современных авторов?
- You read any recent writers?
Я не смог бы придумать лучший способ чтобы избежать конфронтации с одним из моих авторов.
I can't think of a more delightful way to avoid a confrontation with one of my writers.
Вы слушаете песни RCA Час авторов песен на радиостанции WKEE.
You're listening to the RCA Songwriters'Hour on WKEE.
Они отчаялись искать авторов.
He's desperate for people to write.
Да, но у французских авторов совсем другое видение того, что такое письмо.
Well, yes, yes, but French writers, it's not the same vision of writing... I don't know...
яЕ огда-то был одним из авторов антивоенной декларации ѕорт √ урон.
I was one of the authors of the Port Huron Statement.
" авторов, людей, сво € точка зрени € на происход € щее.
The people that held the pens added their own perspective and all the penholders were men.
Размышления современных авторов наверно никогда не были так близки к правде.
The speculations of contemporary authors have probably never been closer to the truth.
Я не посыльный, я один из ваших авторов Уильям X. Миллер.
I'm not a messenger, I'm one of your writers William H. Miller.
Тут есть Таниа Бликсен, Ганс Христиан Андерсен... и еще куча прекрасных датских авторов!
There ´ s Karen Blixen, and Hans Christian Andersen...
Во-вторых, не обращай никакого внимания на Даниэля и постарайся примкнуть к числу известных авторов.
Two--then totally ignore Daniel and suck up to famous authors.
Мы могли бы использовать некоторых из авторов Ниазианского свитка в "Контрактах и Переговорах".
We could use those scroll writers in Contracts and Negotiations.
Боже Всемогущий, я читал антологии с меньшим количеством авторов.
Good lord, I have read anthologies with fewer contributing authors.
Мы не станем печатать новых авторов.
We shall publish no more new authors.
Доктор Бимбо - один из авторов. - Бимбо?
Dr. Bimbu, one of the authors of the book Bimbu?
- Нужно срочно собрать всех авторов.
Come on, let's try to get a storyboard ready.
Так никого не соберёшь, обзванивайте авторов!
You can't sit down and get a storyboard ready. - Go and get a storyboard ready.
Вы все это делаете самостоятельно, или привлекаете других авторов?
Now, do you make it all up yourself, or do you pull in other writers?
Звонит Игнасио Родригес. По поводу антологии молодых авторов.
Ignacio Rodríguez calling about the new writers anthology.
А ты не сказала им про остальных авторов?
You didn't write that whole book yourself. Did you tell Mr. Duvall who else did it?
Как правило, мы нанимаем авторов для того, чтобы писать известным людям мемуары. Сами они не в состоянии написать ни строчки.
We typically need writers like you for personalities who are writing their memoirs and can't put two words together.
Ты можешь стать плохим парнем среди авторов детских книжек. А?
- You can be the bad boy of children's books.
Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей всех, кого я обнаружила и взрастила и кто поклялся, что последует за мной если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума".
The list of designers, photographers, editors, writers, models all of whom were found by me, nurtured by me and have promised me they will follow me whenever and if ever I chose to leave Runway.
Да, у нас большой каталог авторов.
Yes, we have a lot of titles :
Большинство из авторов этих сайтов не распознали бы призрака у себя под носом.
Most of those web sites wouldn't know a ghost if it bit him in the perskwiter.
Я взял интервью у авторов, и собирался получить ещё цитаты студентов.
I interviewed authors. I was gonna get more quotes from students.
Господин президент, а нельзя ли переубедить авторов сериала?
Mr. President, can't the writers of the show be reasoned with?
Господин президент, а вы не могли бы заставить авторов Гриффинов не писать о Мухаммеде?
Mr. President, can't you force the Family Guy writing staff not to write anything about Mohammed?
Я даже не знаю кто еще из авторов здесь существует.
- I don't even know anybody on the writing staff anymore.
Сотни лет назад Гарри Маршалл переписал эпизод, по-моему, "Счастливых Дней", а в титрах оставил имена других авторов и они выиграли "Эмми".
A hundred years ago Gary Marshall rewrote an episode of Happy Days or something and kept their name on it and they won an Emmy. They've been eating lunch off it ever since.
90 секунд текста из комнаты авторов.
90 seconds of material from the writers'room.