Адекватный tradutor Inglês
49 parallel translation
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
and it must find the adequate form in action of this.
Он весь день адекватный.
He's been sharp all day.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
Он адекватныйt.
He's legit.
Президент Бартлет защищает детей гарантируя, что эти решения приняты, опираясь на адекватный интеллект а не на замутнённые отцовские эмоции.
President Bartlet is protecting kids by ensuring that decisions are made based on relevant intel not on a father's clouded emotions.
Я уверена, вы найдете более адекватный способ себя развлечь.
Well, I'm sure you can find some normal way of amusing yourself.
Это самый адекватный поступок, который я совершал в своей жизни.
It is about the sanest thing I've ever done in my life.
Мне казалось, что это единственный адекватный и логичный ответ мертвому и стерильному миру. Но у Отто всё получалось несколько по-другому, несколько более достоверно.
I was healthy and seemed the only logical response to the death... but there was something different about Otto, something more authentic
И я давным-давно нашёл адекватный ответ на угрозы.
I found the appropriate response to these situations a long time ago.
- Ну.. ты совершенно адекватный создатель поздравительных открыток.
- Well, you're a perfectly adequate greeting card writer.
Они называли меня "Совершенно адекватный" Хенсен.
They called me "Perfectly Adequate" Hansen.
- Ладно, я с вами поговорю. Вы адекватный.
- Okay, I'll talk to you, you're reasonable!
Абсолютно адекватный тележурналист, который ведет расследования.
Totally legit TV investigative reporter.
Нет. Но, в качестве аргумента : я адекватный.
Uh, no, but in my defense, I'm a sane person.
Я адекватный человек!
I am adequate.
И, как бы страшно это не звучало, я, возможно, самый адекватный взрослый человек в жизни Авеля.
And as frightening as this notion may be, I'm probably the most stable adult in Abel's life.
И Фредди... скажи ему привести ту фашистскую историю в адекватный вид.
And Freddie, tell him to knock that fascist story into shape.
Этот в высшей степени адекватный, рассудительный, очень профессиональный человек был подвигнут твоей некомпетентностью на мелкий вандализм?
This perfectly sane, rational, very professional man was driven to an act of petty vandalism by your incompetence?
Если они хотят войны, у меня есть адекватный ответ.
If it's a war they want, I've got just the thing.
Тим - адекватный, взрослый человек, и не причинит вреда ни себе, ни другим.
It's my opinion that Tim is a healthy adult who represents no danger to himself or anyone else.
Ладно, я соглашусь на адекватный вопрос по теме.
I'll settle for an intelligent question here.
Хотел убедиться, что ты пришёл на работу. Вовремя. Адекватный и трезвый.
I wanted to make sure you showed up for work you know, on time, reasonably sober.
Нужен Адекватный Терапевт?
Need A Therapist?
В том, что не адекватный ответ?
Is that not an appropriate response?
Он адекватный.
He's reasonable.
И словом "адекватный" он так легко не разбрасывается.
He doesn't throw the word "adequate" around lightly.
- Точно, любой адекватный человек поймет, что текст - это всего лишь метафора.
Anybody with common sense can see that the lyrics are just metaphors.
Он не самый адекватный поставщик.
It's not like he's the most predictable motherfucker to work for.
Ты адекватный, бойкий, весёлый, гармоничный, деловой, естественный, желанный... и... заботливый.
You're articulate, brilliant, courageous, dexterous, enthralling, foxy, galvanizing... and... horny.
Среди них должен быть хоть 1 адекватный человек.
They can't all be knuckleheads.
Вот адекватный ответ если кто-то подбирается к твоему анусу.
That's the appropriate response if anyone gets near your anus.
Не самый впечатляющий допрос в моей жизни, но думаю, вполне адекватный.
Not the most bracing interrogation I've experienced, but I thought their technique was adequate.
А ты самый адекватный из всех сотрудников ФБР, так что... ты единственная в мире, с кем можно поговорить об этом.
You are, by far, the most normal person at the FBI, so, you're really the only person in the world I can talk to about this stuff.
Ты адекватный.
You're sane.
Это адекватный ответ, что этот бедняга весь избитый лежит на больничной койке?
Is it a proportionate response that this guy is laying in the hospital, all beat up?
И мне нужно присматривать за тобой, постоянно. Заботиться о тебе, ведь я адекватный.
Like, I gotta be, like, watching over you all the time, making sure you're okay, because I'm the sane one.
Ты самый адекватный человек. Скажи мне, что делать.
Look, you're the only adult I know.
Давайте бросим ему адекватный вызов,... посмотрим, как далеко она готова зайти.
Let's give it a proper challenge, let's see how far she's prepared to go.
Я решила, что это адекватный ответ.
I figured it was an appropriate response.
Боди, ты вроде адекватный парень.
- Hey, Bodie, you seem like a reasonable dude.
Вы уже доказали, что ваши намерения вполне адекватны.
You've already proved your point quite adequately.
Наши системы более чем адекватны.
Our systems are more than adequate.
ќбычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, ј здесь все вместе.
Usually, suicide notes are either all crazy or all rational, but this one's both.
Рад, что вы в порядке и, судя по всему, адекватны?
Glad to see you two up and around, and by the looks of things, sane?
Адекватны!
Sane! Ooh...
Точно, а всё потому, что люди, которые выезжают на природу на несколько дней, коптят мясо и пьют пиво, абсолютно адекватны.
Right, because people that camp out for three days and smoke meat and drink beer are completely sane.
Запросы твоего бывшего, может, и адекватны, но раз ему больше нравилось искать себя, чем работать, ему понравится и обирать тебя до нитки.
And your ex may be reasonable now, but if he was comfortable transitioning instead of working. He will be comfortable taking you for all he can get.
По-вашему, они адекватны?
Are these guys not creeps?
Однако, моя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ваши личные амбиции адекватны и что другие люди не заплатят за них непозволительную цену.
It is my job, however, to ensure that your personal ambitions are not entirely delusional and do not carry with them an unacceptable cost for everybody else.