Актеры tradutor Inglês
751 parallel translation
Автор, композиторы и актеры - исключительно молодежь. "
Author, songwriters and actors are all youngsters. "
Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд.
The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores.
Нет, театр - это вечный праздник,... а актеры - вечные бродяги.
No. Theatre! Theatre should be a feast, and its performers should be gypsies.
Но помни, что мы, Анкеры актеры в пятом поколении.
But consider... that we - the "Ank's" - have been in theatre for five generations.
Как актеры и как люди.
Both as artists and as humans.
Актеры не только исполняют номера они еще и действующие лица драмы!
And the artists perform not only their acts, but they're also the characters in a drama!
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
July and august, no place like it in the whole world, they tell me - racing every day and gambling. Millionaires, pickpockets, sporting people, politicians, respectable family folks, famous theater actors and actresses - you'll find them all in saratoga.
Дон Тэйлор, Тед де Гарсия и другие актеры... играли свои роли непосредственно на улицах, в жилых домах,... в небоскребах Нью-Йорка.
Don Taylor, Ted de Corsia and the other actors... played out their roles on the streets, in the apartment houses... in the skyscrapers of New York itself.
Не думаю, они для этого слишком плохие актеры.
I don't think so. They ain't good enough actors for this kind of a trick.
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- There's some characters dressed as maids and butlers. Did you call the William Morris Agency?
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
( Addison ) Elder statesmen of the theatre or cinema assure the public that actors and actresses are just plain folks, ignoring the fact that their greatest attraction to the public is their complete lack of resemblance to normal human beings.
Почему актеры начинают считать, что они говорят свои слова и выражают свои чувства?
Just when does an actress decide they're her words she's saying and her thoughts she's expressing?
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
The other players would be actor friends, dim figures you may still remember from the silent days.
Им интересны только актеры, играющие роли.
They think the actors make it up as they go.
Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры.
Sometimes the smaller films have notable actors
Я вижу, что актеры не будут готовы еще целую минуту.
I see the actors won't be ready for another 60 seconds.
- Точно... - Актрисы кажутся мне более интересными, чем актеры
Exactly. - l find actresses much more interesting than actors.
Сначала актеры, потом все остальные
The actors first, then the others.
Актеры :
Players
Писатели, актеры, киношники...
It's a mix of authors, actors, filmmakers...
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
That actors in the order of their appearance were : Anthony Perkins,
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
He's been like this since the company of actors arrived.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Tonight, the Karidian Players present Hamlet, another in a series of living plays presented in space, dedicated to the tradition of classic theatre.
Мы не актеры, снимающиеся в ужастиках.
We are not just actors performing in a scary movie.
Они итальянские актеры из совместной постановки.
They're the Italian actors in the co-production
Актеры наши постоянные клиенты.
We're very popular with actors.
Таковы уж все актеры.
You know how actors are.
"Весь мир театр, а люди в нем актеры".
" All the world's a stage, and all the men and women merely players.
Все актеры одеты...
Public's not quite ready for that yet.
А потом, когда перед тобой появляются актеры, начинаешь владеть И ИМИ.
So later on, when you face the actors, you would have command over them as well.
На этой земле мы всего лишь актеры и играем роли, отведенные нам Богом.
On this earth we are mere actors, and we play the role the master has chosen for us.
Актеры, Лейтенант.
Actors, Lieutenant.
Это актеры.
Those are the entertainers.
Вот мои актёры :
My actors are...
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
Ох, эти актёры!
Oh, these theatrical people, they're all...
Раньше, до работы у Пола, я думала, что актёры сами сочиняют.
Before I worked at Paul's, I used to think actors made up their own lines.
Мы сидели на балконе. Актёры выглядели такими маленькими.
We sat in the balcony the actors looked this small.
А теперь, леди и джентльмены, наши прекрасные актёры.
And now, ladies and gentlemen, our wonderful cast.
Актёры получают зарплату, но их зрители, те, кто действительно тяжело работают, не получают ни цента.
Actors receive salaries, but their viewers... the people who do the really hard work, don't make a cent.
А актёры вернулись в Голливуд рейсом старейшей авиакомпании.
Tonight's guests were flown to Hollywood... by the world's oldest airlines.
Помните, мы актеры, которые всегда играют! Почему же они не смогли хорошо сыграть сегодня вечером?
A shame that they didn't perform at the theatre this evening, then.
Это персонал "Плейбоя" и... актёры... из шоу.
Playboy's staff and. Actors. From the show.
К тому же, они футболисты, а не актёры.
Besides, they're football players, not actors.
Один ребёнок слепнет, смотря без перерыва, как актёры палят друг в друга.
One kid going blind, watching actors shoot each other.
Неужели вы, актёры, всё время говорите репликами из пьес. Путаете театр с реальностью.
Actors are always quoting lines, confusing theater and reality.
Бабушка, приехали актёры.
Grandma, the actors have arrived.
Бабушка, актёры идут!
Grandma, the actors have arrived!
Актёры говорят, что вы питаетесь воздухом.
The actors say you live on air.
Актёры всё оценивают исходя из своих гонораров.
The actors measure everything in this world against their fees.
Это абсолютно невозможно Мои актёры готовятся к выступлению в субботу...
It's completely impossible. My actors are ready to start...