Алтарём tradutor Inglês
76 parallel translation
Вы уверены, что хотите именно этого, сидя перед алтарём покойного князя Хидэёси?
Are you sure that's what you really want, sitting in front of the altar of the late Lord Hideyoshi?
Обычай требует, чтобы наши гости собрались перед его алтарём.
It's our custom to ask guests to burn incense for Giko-sama. Would you please join?
Люпен за алтарём!
Lupin's under the altar!
Что-же может быть за алтарём?
What could be under the altar?
Краски в стиле модерн были всё так же ярки, перед алтарём, как прежде, горела лампада в стиле модерн.
The paint was as fresh and as bright as ever the lamp burned once more before the altar.
Сейчас он спит и ему снится, будто он встаёт на колени перед алтарём.
He is asleep, and in his dream he kneels down at the altar.
Над алтарём - распятый пророк.
Above the altar hangs the crucified prophet.
Я бы хотел увидеть тебя перед алтарём, в белом.
I'd like to see you at the altar, dressed in white.
А что случилось с алтарём, с иконами и картинами?
Where is the altar, the paintings?
Нам станет алтарём воспоминанье... "
"Engaged itself to thine " Of mortal matter... "
- Оставила его перед алтарём?
- Leave him at the altar?
- Нет, апсида - это полукруг за алтарём!
No, the apse is... is the back ; behind the altar is the apse. It's the rounded...
Здесь, на этом самом месте, перед алтарём, перед лицом господа!
Here! In front of the altar! Before God!
Брат Здрувко наконец поймал момент, когда курица снесла яйца под алтарём. Наконец-то!
Sanitas finally managed to capture the hen when it layed eggs under the altar.
Кого удивишь лошадьми, которые будут гадить возле церкви, пока вы стоите перед алтарём?
I mean, who wants to see a horse having'a crap outside the church when you're stood there in all your finery?
Как мальчик перед алтарём.
Like an altar boy.
Всё в порядке, если у неё не начнутся роды прямо перед алтарём.
Which is fine, as long as she doesn't go into labour at the altar.
Они же, перед алтарём и колыбелью самого Диего, дадут обет марадонианской верности, провозгласив перед всеми, что Диего был, есть и будет богом футбола.
They both vow, before this altar and cradle of Diego himself, to keep Maradonian faithfulness and to declare that Diego was, is and will be the god of football.
Простите, если я не преклоню колен перед алтарём его независимого правительства.
Forgive me, if I don't also genuflect at his altar of self government.
Ты думал, что тебе удастся бросить мою жирную сестрицу перед алтарём? !
You thought you could leave my gross sister at the altar?
Ну, я не думаю, что подзатыльник перед алтарём, это - идеальный момент для фотографии.
Well, I don't know if a head slap coming down the aisle is the ideal Kodak moment.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Отто Келлер засвидетельствовал, что он последовал за вами и увидел, как вы склонились перед алтарем в сильном расстройстве.
Otto Keller has testified to this court that he followed you and that he found you kneeling before the altar in great distress.
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Just before her flight, one night, the poor Carmelite, in tears, threw herself down before the altar of the Virgin, begging forgiveness and praying ardently.
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
Someplace where he can feel comfortable enough and secure enough... so that he can worship in front of the altar of his own prick.
... встали на колени перед алтарем.
Dominique and his new friend, now re-conciliated with God, kneeled together at the altar.
То есть... Флоренс снова начнет искать жертву для заклания перед алтарем?
You mean Florence will again be roaming the land thirsting for confetti and a three-tiered cake?
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было его намерением, разрешить провести три ночные службы перед ее алтарем попечением тех монахов, которые будут нести молитвенное бдение
I ask that for the ease of my father's soul, if he has offended Saint Winifred, which was never his intent, he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar, in the care of those who keep watch
Он-то умеет работать за алтарем.
He really knows how to work the altar.
Когда-то меня самого бросили перед алтарем.
See, I too, was once abandoned at the altar.
Под алтарем каждой церкви Католика есть секретная палата, который прячет реликты каждого церковного святой-покровителя.
Under the altar of every Catholic church there is a secret chamber, which hides the relics of each church's patron saint.
ты перед алтарем скажешь "Нет", Игра?
Game! Of course.
Перед алтарем.
Before the altar.
Если придется, я буду пинать тебя в задницу каждый шаг, Но ты окажешься перед алтарем.
If I have to kick your ass every step of the way to get you there, you will walk down the aisle.
Мы давали клятву перед алтарем, а ты мне изменила!
Rasputia, we took vows, and you cheated on me!
Как бы я клялся перед алтарем?
What would I say if I was saying vows?
За алтарем он давал детям не только причастие.
He's giving the children more than communion behind the altar.
Боюсь, что я не приклоняюсь перед алтарем мелких голливудских знаменитостей.
I'm afraid I don't worship at the altar of shallow Hollywood celebrities.
Его могила, как говорят, находится под алтарем.
His tomb is said to lie below the high altar.
Он затащил Пита в часовню, поставил его на колени перед алтарем, заставил его поклясться на Священном Писании, что он никому об этом не расскажет.
He'd dragged Pete to the chapel, forced him to kneel in front of the altar, made him swear on the blessed sacrament never to say anything about it.
Перед Твоим алтарем взносим мольбы :
Here at Thy altar. We beg and implore Thee.
Они женятся только потому, что пытаются задеть нас с Рикки, когда они будут стоять перед алтарем.
They're only getting married'cause they're trying to beat Ricky and me to the altar.
Возможно Принца Луи и не оставили под алтарем но похоже, что медовый месяц закончился, так и не начавшись.
Prince Louis may not have been left at the altar, but the honeymoon appears to be over before it begins.
Всю жизнь я знал, что однажды я предстану перед алтарем и женюсь на Розе.
All my life, I've known I would one day stand before this altar and marry Rosa.
Но не перед алтарем же, ты, имбецил!
Not at the fucking altar, you imbecile!
Кокетство перед алтарем.
Jilted at the altar.
Мы не можем ездить в первом классе - это политический суицид - это как посрать за алтарем.
We can't do first class, it's career suicide, you might as well do a shit in the aisle.
Тем временем, я был счастлив, уезжая в закат с Викторией, которая бросила своего жениха Клауса перед алтарем ради меня.
NARRATOR : Meanwhile, I was also gloriously happy, driving off into the sunset with Victoria, who left her fiance Klaus at the altar for me.
Быть брошенной перед алтарем...
Jilted at the alter...
Ты должен был подумать об этом прежде, чем отказаться от моей дочери прямо перед алтарем...
Well, you should have thought about that before you abandoned my daughter at the altar, surround...
" Наследница косметики Мэдисон Стюарт более известная благотворительными спасениями щенков, была перед алтарем под программным обеспечением Макса Миллера, когда...
" Cosmetic heiress Madison Stewart, known best for her puppy rescue charities, was left at the altar by software impresario Max Miller when...