Беду tradutor Inglês
1,104 parallel translation
Это несет ему счастье, а мне беду.
He's unaware of his happiness, but I know my misery.
- Я попала в беду.
- Oh, Chris, I'm in trouble.
- Ты ведь не хочешь накликать на нас беду?
- Do you want to bring us bad luck?
"Макбет" приносит беду!
"Macbeth" brings bad luck!
Страх делает тебя осторожным, не даёт попасть в беду.
Fear makes you cautious, so you don't get hurt.
Чтобы не накликать беду.
I didn't want to wake misery up.
Ты накликаешь беду.
You're part of the problem.
Пугай медведя на привязи! ... Дом ваш взорву, беду на вас нашлю!
You'll pay for this, you damned witch!
Группировка, к которой он принадлежит, называется "Круг Атиллы". В ней всего несколько стариков, которые вытаскивают дорожные знаки, когда на свою беду проезжает какой-нибудь коммунистический дипломат.
This group he belongs to, the Attila Circle... it's just a bunch of little old guys who drag out the picket signs... whenever some dimwit Communist diplomat... makes the mistake of coming over here.
Все операторы подслушивают. На твою беду тебя я поймал с поличным.
All operators listen-in, you I caught red-handed!
Позвонить, что офицер полиции попал в беду?
Should I call 999, "Officer in distress"?
Слушай, ты попал в беду, так, и я помогаю тебе потому, что именно для этого нужны друзья.
Now, listen, you're in trouble, right, and I'm helping you out, cos that's what friends are for.
Что ж, он сам виноват, что навлёк на себя беду.
He brought a disaster upon himself, huh?
Если у нас будет слишком много забот, мы попадём в беду.
If we have too many worries, It'll just bring on disaster.
Какой-нибудь турист, попавший в беду.
He must be a confused tourist.
Одри, если ты попала в беду -
Audrey, if you're in any kind of trouble- -
Он встречает день улыбкой И отводит беду Добрым словом.
He greets the day with a smile and confounds adversity with a kind word.
Наверное, попал в беду.
He must have trouble.
- Он же попал в беду...
- He's in danger.
Я боюсь, что он может попасть в беду.
I am afraid what him happens something.
Послушай, у меня нет времени говорить, но, думаю, Джеймс попал в беду.
Listen, I don't have a lot of time, but I think James is in trouble.
Уж я тебе говорила, накличешь ты беду на Пойзеров.
BRINGING DISGRACE ON THE POYSERS.
- Сегодня ты рановато попал в беду, Аладдин.
- Getting into trouble early today, aren't we, Aladdin? Trouble?
И что дальше? В тот день - на твоё счастье или на твою беду один велосипедист остановился рядом со мной.
Well, that day, for your good luck or bad, a cyclist gave up in front of me.
Ты попал в беду?
Did you get into trouble?
Каждый из нас рано или поздно посмотрит на ближнего,.. ... попавшего в беду, и спросит :..
Each one of us here today will, at one time in our lives look upon a loved one who is in need and ask the same question.
У самого переката виднелось каноэ индейцев, явно попавшее в беду. Я понял, что за ними гонится нечто совершенно ужасное.
Just down below the rapids was a native canoe obviously in some kind of trouble, and I suddenly realized that they were being pursued by something rather horrid.
Ирландцы, как всегда, притащили за собой беду.
There they are. It's the Irish. Bringing all their troubles over here again.
А я не хочу, чтобы ты попала в беду.
I don't want anything to happen to you.
Эмилио, он попал в беду?
Is he in trouble?
Всякий ребёнок может попасть в беду, вот поэтому мне и нужна ваша помощь, чтобы вытащить его.
Every kid gets into trouble. I mean, that's why I need you to help get him out.
Да, к сожалению среди гостей очень много аллергиков, и на беду их посадили как раз рядом с цветами. Придётся кое-что переставить.
There seems to be a staggeringly high proportion of hay fever sufferers and they're right next to the flowers, so we're moving the congregation.
Если один попадет в беду, другой поможет.
If one's in trouble, the other helps.
- Дорогой поэт и товарищ! Это Вы меня втянули в эту беду, и Вы должны меня вытащить!
My dear poet and comrade... you got me into this mess, you've got to get me out of it.
Уродившаяся на беду.
Born to be bad!
Я виню себя в том, что я привлек эту беду на Вавилон 5.
I'm to blame for bringing this trouble to Babylon 5.
Ого! Ты попала в беду.
- Wow, are you in trouble!
Не попади в беду со своими "Yankees".
Don't get in trouble with the Yankees.
Дайна говорит, что мы беду, и я ей верю.
Dinah says something's coming towards us rather nasty...
Теперь я вижу большую беду.
Now I see big trouble.
Ты можешь попaсть в беду.
I don't want you to get hurt.
Там хорошая игрушка попала в беду, через несколько минут она взорвется.
There's a good toy down there, and he's gonna be blown to bits in a few minutes.
Не стоит благодарности. Не каждый день мне доводится выручать даму, попавшую в беду.
Don't mention it. lt's not every day that I get to rescue a damsel in distress.
Обеспечить людям, попавшим в беду, место для ночлега.
To give people in trouble a place to stay.
- Я навлек беду на этих людей.
- I have brought trouble on these people.
Чтоб вовремя беду предотвратить, Пришел я к следующему решенью :
Thus set it down :
В беду?
No way.
- Оэр, я очень сожалею, но мои друзья попали в беду и я страшно спешу в Оан-Антонио.
Sir I need your help, three or four hours of work and I'll be able to fly again.
Я чую беду.
I smell trouble.
Предчувствую ужасную беду!
The letter was of dear import!
Джейк, если бы я попал в беду, ты бы мне помог?
I was in a jam, you'd help me out, wouldn't you?