Безнадёжная tradutor Inglês
60 parallel translation
Это действительно безнадёжная затея.
This is indeed a hopeless mission
Но ты всего лишь наркоманка, безнадёжная и напуганная.
But you're just a poor, scared, drug addict.
Безнадёжная любовь практикуется в отелях золотыми летними вечерами.
Desperate love practices in the hotel during the golden, summery afternoons.
Безнадёжная затея.
It was utterly hopeless.
Понимаешь, стоило мне тебя увидеть как на меня нахлынула та безнадёжная влюбленность которую я питал к тебе в школе.
Uh... you see, when I saw you this afternoon, I immediately flashed back to the hopeless crush I had on you in high school.
Эта безнадёжная битва безвременно поглотила её жизнь.
It was a losing battle that claimed her life too soon.
Безнадёжная.
It's a hopeless gap.
А Брайони Томпсон - грустная, отчаявшаяся, безнадёжная старуха.
And Briony Thompson is a sad, desperate, hopeless frump.
Но мы всё ещё были по уши в проблемах, потому что, как сообщили пилоты, пролетавшие мимо, мы почти доехали до обширных ледяных полей, пробраться через которые - безнадёжная затея.
But we were still in all kinds of trouble, because we knew from pilots who'd flown overhead we were about to enter a massive ice boulder field, and we'd been told we wouldn't have a hope of getting through it.
Вы абсолютно безнадёжная шайка...
What a completely hopeless lot...
Совершенно безнадёжная.
I'm hopeless.
Это безнадёжная надежда, но как я могу отказать им?
It is a hopeless hope, but how can I refuse them?
Поцелуй в красные губы - безнадёжная для девственности страсть
The kiss on red lips is... the desperate passion for virginity
Для остальных это была безнадёжная атака камикадзе.
It was a bonsai suicide attack for the rest of these guys.
Безнадёжная.
Desperate.
Ты безнадёжная, жалкая неудачница.
You're a desperate, pathetic loser.
Это безнадёжная ситуация
It's hopeless
Обоим были свойственны ум, глубокие внутренние переживания и безнадёжная грусть.
Both were intelligent, bright, witty and hopelessly melancholy.
— Безнадёжная идиотка, но её невозможно не любить.
She's hilarious. She's thick as shit, but you've got to love her.
И тогда самая безнадёжная ситуация принимает хороший оборот.
And that's all fine when a hopeless situation suddenly looks good.
Она безнадёжная.
It's dark in there.
Безнадёжная и такая трагичная надежда.
A forlorn and now tragic hope.
Безнадёжная любовь.
Love without hope.
Я больше... не ваша безнадёжная, уродливая сестрёнка.
I'm not your... hopeless, ugly little sister anymore.
Безнадёжная ситуация.
It's a no-win situation.
- Ничтожная, безнадежная мысль о браке... - Не говори так.
A rotten, hopeless marriage and find your married to a dirty little...
утонул! безнадежная любовь Эдит.
So it has sunk. And there on board Was Alice's lover, Edith's hopeless love.
Это безнадежная ситуация.
- It's a hopeless situation.
Лев Евгеньевич, ну безнадежная партия.
Lev, it's a stalemate situation.
Я говорил тебе, что этот праздник - безнадежная затея!
I told you Christmas was a hopeless folly!
- Эй, безнадежная.
- Hey, hopeless!
Это безнадежная любовь, Снозор.
Ours is a doomed love, Snozzer.
Безнадёжная.
Hopeless!
Операция Хампти-Дампти / Шалтай-Болтай / безнадежная.
A humpty dumpty surgery.
Пожалуйста, только не говори, что твоя безнадежная одержимость переходит в бессмысленную ревность.
Please don't tell me that your hopeless infatuation is devolving into pointless jealousy.
Безнадежная дура, знаю.
I'm hopeless, I'm aware of that.
Но не безнадежная.
But is it impossible?
Как говорил мой папа, безнадежная битва выглядит захватывающе.
As Daddy would say, a battle that seems lost is the most exciting.
А ты не думаешь, что это безнадежная затея?
You don't think it's a lost cause?
Нет, конечно не безнадежная.
No, of course it's not a lost cause.
У меня есть пациентка, безнадежная.
This is... i have a patient who's terminal.
Мы имеем в виду, Ваша честь, что действия защиты - это безнадежная уловка, чтобы избежать ответственности.
What we mean, Your Honor, is that the defense's motion is a desperate ploy to avoid responsibility.
Такое возможно, но без путеводной волшебной пыли это безнадежная затея.
It's possible, but without fairy dust to guide us here, no, it's hopeless.
Без путеводной волшебной пыли это безнадежная затея.
Without fairy dust to guide us, it's hopeless.
- Я и есть ужасная и безнадежная.
- So I'm horrible and pathetic.
И не безнадежная.
You're not pathetic.
Хотя слегка безнадежная.
You know, just-just a bit hopeless.
"Гори в аду, ты унылая, безнадежная страхолюдина."
"Burn in hell, you sad, desperate, skank."
В этой стране молодежь безнадежная
In this country young people are desperate.
Низшая форма жизни Такая безнадежная, что они даже не могут дождаться ночи.
They are the lowest form of life... So desperate they can't even wait till the cover of darkness.
Нет, я виню ее, потому что она такая же, как и ты, безнадежная.
No, I'm judging her because she is just like you, a screw-up.