Блаженство tradutor Inglês
242 parallel translation
С тобой вкушу блаженство я.
" And we will all the pleasures prove,
О, это блаженство.
Oh. It would be heaven.
как пламя... и это предчувствие конца убивает блаженство в его расцвете.
It consumes itself like fire. It cannot burn eternally, but must die. This foreboding of the end destroys my happiness at its peak.
- это блаженство!
Hey, this is bliss!
Блаженство утоляет жажду в моём сердце.
In bliss is quenched my thirsty heart.
Господь вернет мне блаженство?
Will God give me back my original glory?
За два, а может, за один луг заливной блаженство себе вечное выторговывал.
For two or, luckily, for one water meadow, you wanted to win eternal bliss for yourself.
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго.
But constant bliss, such as we felt, was never destined to last for long.
Я испытывала блаженство, о котором люди даже и не могут подозревать.
I've feasted on a bliss that most people never even know exists.
Какое подходящее наказание за наше нисхождение в мир, где прикосновение - это блаженство.
What a fitting punishment for our descent into a world where touch was bliss.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
A return to a beatific childhood, and a peaceful mother's love, are both futile.
О, блаженство!
Oh, bliss!
Блаженство и счастье!
Bliss and heaven!
Когда ты умолял меня тебе позволить остаться здесь, в моих глазах, в губах ты видел вечность, в дугах бровей - блаженство.
.. eternity was in my lips and eyes....
ƒругих просим ожидать своей очереди разделить ¬ аше счасливое блаженство.
Others are waiting in line to share your happy experience.
≈ сли эти люди ¬ ам кажутс € счастливыми, то только по той причине, что они почитали невежество за блаженство.
If these people seem happy to you, it can only be because they considered ignorance to be bliss.
Невежество это блаженство.
Ignorance is bliss.
И ощутить сиротство Как блаженство.
And take my loneliness as A bliss.
- Блаженство!
- PET : Hmm! Bliss.
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво.
Blessed is just about anyone with a vested interest in the status quo.
но блаженство моё нарушали отдельные фразы, прорываясь ко мне из грубого, алчного мира, где обитал Рекс.
But sentences came breaking in on my happiness recalling me to the harsh, acquisitive world which Rex inhabited.
# Там для него блаженство и кончается, о-хо-хо!
And then his bliss is complete, heigh-hop!
"Я предельное знание, высшее Блаженство"
"l am the ultimate knowledge ; the Supreme Bliss"
Блаженство.
Beatitude.
Ты писала на открытках "блаженство".
You send postcards with beatitude written on them.
и такое блаженство прикасаться к тебе.
I like touching you.
Какое блаженство.
What bliss!
"где обретает высшее блаженство и вечное пребывание в раю".
"... but there arriving, she is sure of bliss "and forever dwells in paradise."
В ночь, когда мне сообщили, какое несказанное блаженство меня ждет,
On the night I was informed of my translation into bliss,
"Душа отлетает в мир невидимый где обретает вечное блаженство".
"The soul takes flight to the world that is invisible, " but there arriving, she is sure of bliss. "
Мы улетим в тот мир невидимый, где обретем высшее блаженство.
We will have taken flight to the world that's invisible, where we're sure of bliss.
"где обретает высшее блаженство, и вечное пребывание в раю".
"... but there arriving, she is sure of bliss... "... and forever dwells in paradise. "
"Блаженство для меня это сорок моряков-весельчаков".
# When the anchor's weighed and the journey's made # Yes, they'll start the party with a... #
Блаженство от забвения.
Bliss from oblivion of self.
Пусты узнает, что такое блаженство.
Make me feel real good!
Есть "Очарование Вахини", которая прекрасно на тебе смотрелась или "Блаженство Бахимини".
There was the Winsome Wahini, which looked charming on you, or the Bahimini Bliss. I like them both.
Чистое блаженство.
Sheer bliss.
Испытывая блаженство разрушая, он пришел к созиданию.
Obsessed with destruction, he created something instead.
- Тогда мы пошли к нему, и было блаженство.
- Then we went to his place and it was bliss.
За блаженство
To passion.
Это было райское блаженство?
Was it trumpets and fireworks?
Блаженство.
Bliss.
Богиня Диана, чтобы ты ожила я соблазнила такого козла! И ты познаешь блаженство любви. Но лучше супруга себе избери.
Goddess Diana, I offer to you the jism of the one I wooed for you, so you may live and know such bliss, as getting laid by a guy like this.
- Блаженство.
- Bliss.
О, брат приор, я познал такое блаженство
Oh, Brother Prior, I have known such bliss
Ледяное блаженство.
Chilled to perfection.
Хочешь, для начала, блаженство?
How about bliss, for starters?
Блаженство.
Mmm!
Она - и дьявол, созданный внушать Один лишь страх, а не дарить блаженство!
To fear, not to delight.
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство : Душа полна таким безбрежным счастьем,
If it were now to die'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
Верно сказано, что неведение и есть блаженство.
Well now, look where we are.