Боя tradutor Inglês
2,057 parallel translation
Командир доложил, что во время боя произошла поломка, которую они с экипажем самостоятельно устранили.
The commander reported that the during a fight broke down, they had with the crew alone eliminated.
Сэр, новости с поля боя.
Sir, there's news from the battlefield.
Я пришел на поле боя и остановил войну.
I walked into the field of battle, and I made it stop.
Я видела его на поле боя, когда он остановил битву.
I saw him on the battlefield, when he stopped the fighting.
Тебе не избавиться от меня без боя.
You won't get rid of me without a fight.
Мы также надеемся, что вы продолжите вашу службу... и продолжите проявлять мужество, которое вы проявляли на поле боя и в этом зале.
We also hope that you will continue your service... and continue to display the courage that you have shown on the battlefield and in this courtroom.
На кого, Бисти Боя?
Who, the Beastie Boy?
Без боя подушками.
No pillow fighting.
Если граждане нашей страны будут знать о том, что действительно происходит на поле боя, наши войска быстрее вернутся домой.
Making the voting public aware of what's really happening on the ground will help bring our troops home fast.
Ты подождёшь кульминации боя.
You're gonna wait till a rousing part of the fight.
Событие подобное этому, всегда вызывает противоречивые эмоции, так как мы отмечаем благополучное возвращение наших товарищей и награды, добытые ими на поле боя.
An occasion such as this is always one of conflicting emotions, as we celebrate the safe return of our comrades and the honours that they have gained in the field.
Печально, но факт - поле боя это лучшее место, где можно отточить свои навыки.
It's sad to say, but theatre of ops is one of the best places to learn new theatre skills.
Некоторые говорят, что он сдерживал себя во время последнего собачьего боя, даже после того, как он трансформировался.
Some say he held back during his final dog fight, even after he'd transformed.
Один задира получает группу самок с помощью боя
One badass male maintaining a stable of females through combat.
Хорошо, если честно, я могу легко уничтожить кого-нибудь из находящихся здесь, используя различные техники боя.
I get the elephants'graveyard. I could terminate some of the staff here using combat techniques.
Известно, что он носит Беретту М9, как на поле боя, так и в мирной жизни.
Known to carry a Beretta M9, both on and off the battlefield.
Возможно, ты падешь на поле боя. Или ты.
Maybe... you get taken out.
Мы начнем модуляцию : Let me be your star потом прямо к съемке для плэйбоя и потом к Джонни Хайду
We're gonna run the transition Let me be your star, straight through the playboy shoot, and into Johnny Hyde.
Она не тот человек, который сдастся без боя. Поэтому, задерживая нас на день, она показывает, что не просто тянет время.
She's not the type to walk away from a fight, so pulling us back, even for just a day, sends the message that she won't just roll over.
Её организм - это поле боя...
Her body is a battlefield...
что он был создан для боя с Андерсоном?
right?
"В бой первыми, из боя - последними" это же девиз нашего GSG-9.
First to go, last to leave : KSK. - Rudi!
Написано наспех, на поле боя.
Hastily written on the battlefield.
Но я не отдам тебе без боя мою стаю на растерзание.
I'll be damned before I let you take down my pack without a fight.
с которой никто не хотел бы столкнуться на поле боя.
You're one of the mercenary troupes no one wants to face on the battlefield.
Жнецы на поле боя.
The reapers of the battlefield.
Тебе только махать мечом на поле боя хочется.
All you want is to swing that sword of yours around the battlefield.
Разве на поле боя лучше? утыканный стрелами или без половины головы.
Doesn't this beat leading a sortie on the battlefield? Chances are that you won't end the day full of arrows or missing half of your face.
Все эти годы мы купались в грязи поля боя ради этого.
All these years of toiling through the mud of the battlefield for this very purpose.
Вам потребуется оружие разного размера и калибра, чтобы быть готовым ко всему : от ближнего боя до тяжелой артиллерии.
You need a range of weaponry of different sizes and calibers so that you're ready for anything from close combat to a full-on gun battle.
Джэймса "Джимми-Боя" Лири здесь, в Майами.
James "Jimmy Boy" Leary, right here in Miami.
Вы не хотите этого боя.
Trust me. You don't want this fight.
Это ваше поле боя.
This is your arena.
При всем уважении, Генерал Кастер сейчас не лучшее время для последнего боя.
All due respect, General Custer, this ain't no spot for a Last Stand.
Ты можешь доверять мне, я не собираюсь сдаваться без боя.
You can trust me, I'm not gonna go down without a fight.
Она специализируется на массовых мультиплейерных шутерах от первого лица и симуляциях боя в реальном времени.
It specializes in massively multi-player first-person shooters and real time combat simulations.
Так, я еду к нему в офис, и у меня есть речь, которую я написала для Плейбоя, и я хочу ее прорепетировать.
Okay, okay, I'm on my way to his office, and I have a speech I wrote for Fancyman, and I want to practice it.
Я брала уроки контактного боя.
I take krav maga at the senior center.
Я в 30 минутах от нервного срыва, и могу в любой момент оказаться на поле боя.
I'm on a 30-minute string, so I might have to go out in the field if something comes up.
Победитель никогда не бежит от боя!
A winner never runs away from a fight!
Почему вы бежите от боя?
Why are you backing away from this fight?
После всего, что произошло ты хочешь уйти без боя?
After all, you dare not to fight.
Кеннеди тебе рассказал, где и когда, эти ребята сдались без боя, причем Кеннеди там не было.
Kennedy telling you the where and whens, these boys giving up without a fight, Kennedy's not being there.
Нога, которую я потерял на том поле боя, была замечательной ногой.
The leg that I lost on that battlefield was a wonderful leg.
Было очень отважно с твоей стороны позировать для "Плейбоя", даже если "Плейбой" был против.
I thought it was very brave of you to pose for Playboy against Playboy's wishes.
Вид израильского рукопашного боя.
Israeli hand-to-hand combat.
Я уверен, ты скучаешь по этому, по полю боя.
I'll bet you must miss it, in the field?
Годами позже, из-за чувства вины, капрал выкопал своего брата там, где он похоронил его, на поле боя, и принес его домой.
Years later... consumed by guilt, no doubt... the corporal dug his brother up where he'd buried him on the battlefield and brought him home.
Это должно быть произошло во время боя.
It must have happened during the fight.
Ты знаешь, что Гарденс не сдастся без боя.
You know the Gardens aren't coming down without a fight.
Мне хотелось увидеть вас больше в свете битвы, как будто это поле боя и я не хочу уходить домой
It's a real tough one, but I'd take Aleks through.