Будущее tradutor Inglês
9,982 parallel translation
- У Повелителей Времени есть штука под название Око, которая позволяет им не только видеть будущее, но и менять его.
- The Time Masters have this thing called the Oculus, which allows them not only to gaze into the future, but to engineer it.
Будущее, где я мертв, очевидно.
A future where I'm dead, apparently.
Ты уже видел будущее : я уже мёртв.
You've already seen the future : I'm dead already.
За наше одинаково загадочное будущее.
To our equally enigmatic futures.
Вы смотрите на будущее футбола.
You are looking at the future of football.
Мы можем обучить население Гаити сегодня, и оно получит светлое будущее завтра.
Together we can educate Haiti today for their better tomorrow.
Но если у нас есть хоть крупица надежды на будущее, мы не можем позволить страху контролировать нас.
But if we have any hope for the future, we can't let our fear control us.
И как нация, мы не можем позволить страху диктовать наше будущее.
And as a nation, we cannot let fear dictate our future.
Секс-терапия - это будущее.
In fact, sex therapy is the way of the future.
И я променяю будущее человечества на Земле на душу моего сына?
Am I trading the future of human life on Earth for the soul of my boy?
Спасти его будущее?
To spare his future?
Полной надежд на будущее.
Full of hope for the future.
Но мы смотрим в будущее,
But we look to the future,
Альянс между нашими народами рожденный в крещении и браке спасет наше светлое будущее.
The alliance between our peoples, Born of baptism and marriage, Is the only way to safeguard our future.
Я подумала, мы можем сходить за одеждой, на будущее.
I thought that we could get you clothes for after.
То, что Уолли в принципе не против общаться со мной – большая победа. Так что на будущее, постарайся не выпроваживать его из дома?
The fact that Wally even wants to get to know me is the big win here, so in the future could you try not chasing him out of the house?
И если этот год показался недостаточно драматичным, то теперь сменилось руководство сената прямо посреди гонки за место президента в борьбе за будущее этой страны.
And as if this year weren't dramatic enough, the senate has changed hands in the midst of a presidential fight for the future of this country.
Для меня это будущее ясно.
And to me, that future is clear.
Ваше будущее - наше будущее.
And your future is our future.
По этой же причине Циско не может видеть будущее.
Same reason Cisco can't vibe.
Тебе дали шанс начать все сначала. Великолепное будущее... - Это была девочка.
You've been given a fresh start, a wonderful future...
Значит, если вы выберете справедливость, а не будущее детективов... Никакого вреда это не нанесет.
So, were you to choose justice, over the future of the Detective no harm would be done.
Мы говорим не о волнении в связи с появлением ребёнка или о трепете за наше будущее, как семьи.
We're not talking about the excitement of having a baby or the thrill of our future as a family.
Я просто пытаюсь защитить будущее Лекса.
I'm just trying to protect Lex's future.
Будущее мира в опасности из-за Вандала Сэвиджа.
The future of the world is in peril because of Vandal Savage.
– Что он убил себя, чтобы спасти наше будущее?
- That he killed himself to save our destinies?
Будущее, а не прошлое.
The future, not the past.
Вы наше будущее, люди Парижа.
You are our future, the people of Paris.
Так ты можешь увидеть его... будущее?
So can you see it... the future?
Это произведет хорошее впечатление на женщину, которая может определить мое будущее?
Will this make a good impression on a woman who could help determine my future?
Скажи ей на будущее.
Well, tell her for next time.
Ты ведь понимаешь, что я передал все свое будущее в твои руки.
I mean you do realize that I put my entire future in your hands.
Все мое будущее под вопросом, и мне нужен запасной план.
My whole future's on hold here, and I need a backup plan.
Это значит, что так выглядит твое будущее.
That means that that is the future you.
У меня были планы на будущее.
I had big plans for my life.
Золото - прекрасная инвестиция в будущее моего сына.
Gold's the perfect investment for my son's future.
Как родитель, уверен, она может понять, как нас беспокоит его будущее.
As a parent, I'm sure she can appreciate how concerned we are for his fate.
Если ты называешь это оскорблением, тогда ты заслужила то поганое будущее, от которого я тебя спасла.
You call that abuse, then you deserve whatever white-trash future I was trying to save you from.
Это шанс для нас... Не забыть наше прошлое, нет - построить будущее.
A chance for us to, not forget our past, but to... to build on it.
Так давайте же посторим наше будущее вместе.
So, we can look forward... to a shared future together.
С тобой, Барри... только с тобой я могу видеть своё будущее.
You, Barry... that's who I want to see if I have a future with.
Для слабых будущее это что-то недоступное.
For the weak, the future is the unattainable.
Было бы лучше видеть будущее, да?
It would be better to see the future, right?
Будущее моего ребёнка зависит от этого.
My baby's future depends on it.
Пришло время взглянуть в будущее.
Time to look forward now.
У нас не получится спланировать себе лучшее будущее, пока мы не смиримся со своим провальным прошлым.
We can't plan a better future for ourselves until we come to terms with our failed past.
Я доверяю Фрэнсису Андервуду мою жизнь, нашу страну, наше будущее.
I trust Francis Underwood with my life, with our nation, with our future.
Лучшее будущее для наших детей.
A better future for our children.
Надежду... на будущее с моей дочерью.
Hope... for a future with my daughter.
На будущее, если я на что-то соглашаюсь, это потому, что я не слушаю.
You were the one who said, "Find me a girl."
Сэм вытащил тебя из трущоб, заставил меня нанять тебя, и с тех пор я нянчусь с тобой. Да брось. Если для тебя это оскорбление, то ты заслужил то беспросветное будущее, от которого я старалась тебя спасти.
You call that abuse, then you deserve whatever white-trash future I was trying to save you from.