Бьется tradutor Inglês
1,049 parallel translation
Он не бьется!
He's not hitting!
Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет ; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется.
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with.
В груди бьется храброе сердце!
My heart is full of bravery.
Сердце бьется быстрей. Кровь бурлит.
Your heart'll thump And your blood will sing
Сердце бьется быстрей, кровь бурлит.
Your heart'll thump And your blood will sing
Послушайте, бьется ли оно сильнее?
Listen... does my heart beat faster?
- Это бьется?
- Is it fragile?
Посмотри, бьется как лист на ветру.
He's like a child.
Испуган как ребенок. Сердце бьется как у пташки...
He was hiding under the bed.
" Любовные романы тают летом как масло, но сердце мое бьется. Я иду вдоль берега Сены... Она бурлит.
" Summer love is swept by the wind but yet my heart aches...
" Любовные романы летом тают, как масло, но сердце мое бьется.
" Summer love is swept by the wind but yet my heart aches...
Сердце бьется?
Is the heart beating?
Нечто подобное черной дыре, нечто очень массивное, очень плотное и очень малое бьется и пульсирует в ядрах соседних галактик.
Something like a black hole something very massive, very dense and very small is ticking and purring away in the cores of nearby galaxies.
Я вижу ночь за окном, и, хотя стены гнетут мое сердце, оно все еще бьется.
I watch the night through the window, and despite the walls that oppress my heart, it still beats with the furthest star.
Под этой холодной внешностью бьется каменное сердце.
Beneath that cold exterior beats a heart of pure stone.
Взгляните на меня или проверьте, как бьется мое сердце...
Watch me, and take heart by my example.
Конечно, из окна моей кондиционированной палаты мне мало что видно, и смена времен года для меня не имеет особого значения – но когда уходит один сезон и приходит другой, мое сердце радостно бьется.
Of course, gazing at a little bit of the scenery from the window of my air-conditioned hospital room, the change of the seasons holds little meaning for me. But still, when one season ends, another comes calling, and that really does make my heart dance.
Он хорошо бьется?
is he any good?
Он бьется очень яростно.
He fights fiercely
Ах Мут Ша, по прозвищу Король Крокодилов он очень опытный и бьется яростно.
Ah Mut Sha, nicknamed Crocodile King who is very experienced and fights fiercely
Ты сжимаешь зубы, потом у тебя перехватывает дыхание, начинают трещать кости, сердце бьется все сильнее и сильнее, пока не выскочит из груди.
So you grit your teeth but you're out of breath, your bones seem to break, your heart pounds so hard that it'll burst.
Дэнни все бьется с различными птичьими номерами и слепым ксилофонистом.
Danny's still struggling with the various bird acts and the blind xylophone player.
Мое сердце бьется так быстро.
My heart's beating so fast.
У тебя сердце бьется ровно.
You pulse hasn't quickened at all!
И бьется совсем одно.
It's beating here all alone.
Ты же пока не ослепла, а твоё сердце всё ещё бьется.
You're not yet blind, the heart is still beating.
С сердцем, которое бьется коротким и неуверенным шепотом и с мыслями, серыми как пепел
With a heart that beats with a short and uncertain whisper and with your thoughts grey like ash
Мое сердце бьется как проклятые часы!
My heart's beating like a fucked clock!
Важно - какое сердце бьется под ним.
What matters is the heart inside it.
Сердце бьется Бум
But when my heart goes boom
Но слышу, что в тебе, Как в существах из плоти, бьется сердце.
Thy pulse beats, as of flesh and blood ;
Когда наше сердце бьется, все с ним бьется в унисон
When our heart goes boom-boom. Everything goes boom with it
- О, у тебя сердце бьётся.
These things happen! Forget it!
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
That sort of thing is not likely to happen again... because at the bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying political concept... writhing in its final pain.
Небеса, я на небесах, и моё сердце бьётся так, что я с трудом могу говорить, и кажется, я нашёл счастье...
* HEAVEN, I'M IN HEAVEN * * AND MY HEART BEATS * * SO THAT I CAN HARDLY SPEAK *
Сердце бьется как у пташки.
He lost his head.
Посмотри на вену, как она бьётся.
Look at that vein, how it throbs.
А сердце так и бьётся, слышь, зову Зинку.
And my heart was banging. So I called Zina.
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
He leaves his seat and goes through the windscreen headfirst straight into the tree, right?
- Почему оно не бьется? !
Why do not you break?
он пульсирует, бьётся и посылает сигналы, видит сны, вспоминает, разрешает проблемы.
Dreaming, remembering, figuring things out.
- Боже, как у вас сердце бьётся!
- Oh my, how your heart's pounding!
Моё сердце бьётся.
And my heart is beating.
У маленьких птиц сердце бьётся почти 600 ударов в минуту.
Now, in small birds their hearts beat about 600 times per minute.
Сердце не бьется.
No heartbeat.
Рука дрожит, сердце бешено бьётся, по лицу струится пот.
Her hand is trembling, her heart is beating fast. Sweat pours down her face.
.. Чувствуете, как сильно он бьётся?
You feel how it's beating?
Сердечко бьётся... Ожидание незнакомки.
The beating heart, the expectation of the stranger...
Моё сердце бьётся.
My heartbeat.
И бьётся только для тебя.
It beats only for you.
и ей очень трудно говорить, но ты ведь знаешь, что каждый раз когда бьётся её сердце она бесконечно благодарна тебе за всё.
but you know that every time that the heart beats you're saying you want.