В недалеком будущем tradutor Inglês
43 parallel translation
Всё что я хочу - это хорошую работу, и, в недалеком будущем,.. .. дом, достаточно просторный для меня и жены.
All I want's a good job, a mild future and a house big enough for me and my wife.
В недалеком будущем люди откроют пустынную планету Арха имеющую очень подходящие климатические условия
In the near future, explorers will discovered the desolate planet "Archa."
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует ее прошлое.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое. Ей некуда бежать. Она должна драться, чтобы найти свою судьбу.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
Швейцария, в недалеком будущем
Switzerland, the near future
Она малютка! Ну пусть пока поживут вместе, в одном доме. Увидят, что их ждет в недалеком будущем.
She's young, they should live together first, to see what it's like.
Надо сказать, когда я вижу этот баллон без клапана, мне представляется взрыв в недалеком будущем.
I've got to say, with this safety valve disabled, I see a big boom in our future.
Вероятно скоро, в недалеком будущем, он посетит некий центр по распространиению, Чтобы покопать там.
Soon, he will probably, in the near future, take a ride out to a certain distribution center, to look around for things.
И однажды, в недалеком будущем, ты будешь представлять своего сына ко двору
And one day, before too long, you will present your son to the court.
На полуформальной униформе для магазина, которую Даллас организует, и, что самое важное, мы договорились о щедрой почасовой оплате что означало, что я смогу позволить себе подержанную машину в недалеком будущем.
We agreed on a semiformal store uniform, which Dallas would provide, and most importantly, we agreed on a generous hourly wage that meant I would be able to afford some kind of used car in the not-too-distant future.
В недалеком будущем, более чем уверен, у меня будет секс с прекрасной слепой девушкой.
In the not too distant future, I'm pretty sure I am going to be having sex with a beautiful blind girl.
Иначе, однажды, в недалеком будущем, ты узнаешь, каково это, быть в чьей-то тени.
Otherwise, maybe one of these days, you'll see what it's like to be in someone's shadow for a while.
* И в недалеком будущем *
♪ and before too long
Люди говорят и, дорогая, люди делают и есть разница между двумя мы знаем, что правильно и мы знаем, что не так но всем этим управляют вместе в недалеком будущем
♪ People say and, honey, people do ♪ ♪ and there's a difference between the two ♪ ♪ we know what's right and we know what is wrong ♪
Если продолжишь писать песни как ту, что ты принесла мне сегодня, ты подпишешь одну для меня в недалеком будущем.
You keep, uh, writing songs like the one you brought me today, you'll be signing one for me before too long.
Перестаньте думать о вещах в недалеком будущем.
Stop thinking about things in the short-term.
В недалеком будущем.
Not too far in the future.
Но зато, в будущем... В недалёком будущем...
There is a missingfeature in Papageno's life
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её. Она не может убежать.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
Ну ладно, схожу к нему как-нибудь в недалёком будущем.
Yes, well, uh, I'll tend to this by and by.
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
В недалеком будущем, компьютерная система
In the near future,
Космическая станция в недалёком будущем.
A space station in the not-so-distant future. "
Так, я не понимаю чего вы двое так веселитесь, с учетом того, что мы все должны погибнуть трагической смертью в самом недалеком будущем.
I don't get why the two of you are grinning considering we're about to die terribly tragic deaths in the not-so-distant future.
В недалеком, но еще очень неблизком будущем.
But that point should be way, way in the future, right?
Клоувер Тренгроув разведется с ним и кусок падали сдохнет в самом недалеком будущем в луже собственной рвоты.
Clover Trengrove divorces him, and the fungal rot dies sometime in the not too distant future in a puddle of his own vomit.
Или что-то очень нехорошее произойдет с тобой в самом недалеком будущем.
Or something very unfortunate will most likely be happening to you extremely soon.
Ты оставишь их, и тогда будет много таких дней в недалёком будущем.
You forsake them, and there'll be many more days like this in the not-too-distant future.
Если я однажды... или в недалёком будущем... отдам себя другому... тогда я хотела бы от него обещания любви и бессмертной преданности, и не меньше, чтобы выйти замуж.
If I am one day... and before too long... to promise myself to another, well... .. then I would like him to pledge his love and undying devotion to me, for I will marry for no less.
Если я женюсь, однажды... или в недалёком будущем... глубоко в сердце я должен доверять своей жене выполнять свой долг.
When I marry, one day... and before too long... I must know in my heart that I can trust my wife to do her duty.
В недалеком будущем, на экране вашего телефона появится значок "5К" - беспроводная технология пятого поколения, что позволит ему работать быстрее и лучше.
Someday soon, your phone will have a little "5K"
И когда мы закончим эту игру здесь, где-то в недалёком будущем, половина из этого будет ваша.
And when we are done here with this game, somewhere in the not-too-distant future, half of it will be yours.